左史倚相儆申公子亹
【原文】
左史倚相廷見申公子亹[1],子亹不出,左史謗之[2],舉伯以告。子亹怒而出,曰:“女無亦謂我老耄而舍我[3],而又謗我!”左史倚相曰:“唯子老耄,故欲見以交儆子。若子方壯,能經(jīng)營百事,倚相將奔走承序,于是不給,而何暇得見?昔衛(wèi)武公年數(shù)九十有五矣,猶箴儆于國[4],曰:‘自卿以下至于師長士,茍在朝者,無謂我老耄而舍我,必恭恪于朝,朝夕以交戒我;聞一二之言,必誦志而納之,以訓(xùn)導(dǎo)我。’在輿有旅賁之規(guī),位寧有官師之典,倚幾有誦訓(xùn)之諫,居寢有褻御之箴,臨事有瞽史之導(dǎo),宴居有師工之誦。史不失書,蒙不失誦,以訓(xùn)御之,于是乎作《懿》戒以自儆也[5]。及其沒也,謂之睿圣武公。子實不睿圣,于倚相何害。《周書》曰:‘文王至于日中昃,不皇暇食[6]。惠于小民,唯政之恭。’文王猶不敢驕。今子老楚國而欲自安也,以御數(shù)者,王將何為?若常如此,楚其難哉!”子亹懼,曰:“老之過也。”乃驟見左史。
【注釋】
[1]倚相:楚國的史官。申公子亹(wěi):即申公史老,楚國的長老。
[2]謗:責(zé)備。
[3]女:你。老耄(mào):指衰老。
[4]衛(wèi)武公:衛(wèi)國國君,名和。箴儆:規(guī)戒。
[5]宴居:閑居。一般指公余無事時。《懿》(yì):指《詩經(jīng)·大雅·抑》。
[6]文王:周文王。昃(zè):太陽偏西。不皇:同“不遑”。來不及;沒有時間。
【譯文】
左史倚相要在朝廷會見申公子亹,子亹不肯出來,倚相責(zé)備他不對,舉伯將此事告訴了子亹。子亹怒氣沖沖地出來見他說:“你莫非是認(rèn)為我衰老就嫌棄我了,而且還說我壞話!”左史倚相說:“正因為您老了,所以我才想見您并來告誡您。如果您正在壯年,能處理各種事務(wù),我倚相將會往來奔走前去受命,這樣還唯恐不能完成呢,哪有空閑來約見您呢?以前衛(wèi)武公年齡九十五歲了,還規(guī)誡國人,說:‘從卿以下到大夫和眾士,只要在朝中不認(rèn)為我衰老了就嫌棄我,在朝廷必須恭敬從事,早晚都要告誡輔助我;哪怕聽到一兩句諫言,一定要背誦記住并且轉(zhuǎn)達(dá)給我,以此來訓(xùn)導(dǎo)我。’在車上有勇士的規(guī)諫,在朝廷有官長的法典,在幾案旁邊有誦訓(xùn)官的進(jìn)諫,在寢室有近侍的箴言,臨朝批閱政事有瞽史的引導(dǎo),閑余無事之時有樂師的誦詩。史官不停書寫,樂師不停誦讀,并把這些訓(xùn)導(dǎo)進(jìn)獻(xiàn)給他,于是就作了戒詩《懿》,以此自我警戒。等到他去世后,大家都稱贊他是智慧圣明的武公。您不智慧圣明,對我倚相有什么妨害呢?《周書》說:‘周文王忙到太陽西斜,甚至來不及有空閑時間吃飯。他把恩惠施及小民,恭恭敬敬處理政事。’周文王尚且不敢驕惰。如今您在楚國自恃年老而想求得自己安逸,抵制別人的各種規(guī)諫,就算是君王又將如何呢?如果長久這樣下去,楚國就難治了!”子亹聽后感到很驚懼,說:“這是我的過錯啊。”于是立即會見了左史。
上一篇:《左史倚相儆司馬子期唯道是從》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《張侯御郤獻(xiàn)子》原文、注釋、譯文、賞析