作者: 歐陽修
【原文】:
工善其事,器無不良。用準(zhǔn)繩而相誨,由規(guī)矩以為常。度木隨形,俾不欺于曲直;運斤取法,必先正于圓方。載考前文,爰稽哲匠。伊作器于祖善,必誨人而攸尚。有模有范,俾從教之克精;中矩中規(guī),責(zé)任材而必當(dāng)。
誠以人于道也,非學(xué)而弗至。匠之能也,在器而攸施。既諄諄而誨爾,俾拳拳而服之。默受以全,曲則輪而直則軫,動皆有法,梡(huán)為鞠而斷為棋。然則道不可以弗知,人不可以無誨。茍審材之義失,則教人之理昧。規(guī)矩有取,為圭為璧以異宜;制度可詢,象地象天以是配。
匠之心也,本乎大巧;工之事也,作于圣人。因從繩而取喻,彰治材而有倫。學(xué)在其中,辨蓋輿之異狀;藝成而下,明鑿枘之殊陳。義不徒云,道皆有以,將博我而斯在:寧小巧而專美。殊玉工之作器,惟求磨琢之精;異扁人之斫輪,但述苦甘之旨。是知直在其中者謂之矩,曲盡其妙者本乎規(guī)。
然工藝以斯下,俾后來之可師。道或相營,引圓生方生而作喻;言如未達,譬周旋折旋而可知。是何撲斫為工,剞(sī)劂(jué)斯主?玩其役而雖未,聽乃言而可取。故孟子謂學(xué)者之誨人,亦必由于規(guī)矩。
【譯文】:
工匠要做好他的活兒,工具沒有不精良的。使用標(biāo)準(zhǔn)的繩子相牽導(dǎo),使用規(guī)矩這種工具來校正方圓作為常法。順著木料形狀計算長短,使木材不背離彎曲和筆直;按著尺碼標(biāo)準(zhǔn)揮動刀斧,一定要先符合圓形或方形。于是考核前代的文獻,稽察有才藝的工匠。他制作的是祖上長于的器具,必然能注重長期教導(dǎo)別人。有模型、有規(guī)范,使跟他學(xué)習(xí)的人能夠精細;合方形、合圓形,要求使用木材必須適當(dāng)。
如果把人放在這樣的方法技藝上,不學(xué)習(xí)就不能掌握。工匠的本領(lǐng),是能長時間耐心地制作器具。既然不厭倦地教導(dǎo)你,就使你誠懇地服從他。技藝心里全都默記了,使木材彎曲就能做成車輪,取直木材就能做成車后的橫木。每一個動作都有一定方式。刮摩成為球體,截斷成為棋子狀。既然如此,那么方法技藝就不可不知道,人就不可以沒有教誨了。如果觀察研究材料的意義失掉了,那么教授人的道理就不明白。校正方圓的規(guī)矩這種工具可取,制成的玉圭和玉璧以差異相宜;規(guī)定和用法適合學(xué)時詢問,在地成形在天成像就是用規(guī)定和用法來配合的。
工匠的心勁,來源于高度的靈巧;精巧的活兒,由道德智能高尚的人來做。依據(jù)按準(zhǔn)繩做活兒得到了比方,彰明處置木材的方法得到這類道理。只要能在從藝中學(xué)習(xí),就可以辨別車蓋和車箱的不同形狀;等到手藝成了以后,就可以明了圓鑿方枘的不同敷布。這道理并不白說,方法技藝都有可用的,要使我廣博的在這里:寧可小巧而要有獨具的美。不同的玉工制作器物,只求磨琢雕刻的精致;不同的輪人砍削車輪,也只述說各自對甘苦的理解。由此可知:筆直在那里面的叫做矩;彎曲達到美妙的來源于規(guī)。
然而各種工藝都靠這樣的道理形成,使后來的人可以從師學(xué)習(xí)。但方法技藝有的互相縈繞,就可引用圓形的制成方形的制成作出說明。語言如果未能表達,比方為圓轉(zhuǎn)圈折拐彎就可以知道了。為什么這工匠只輕輕敲打砍削就很精巧,用一把刻刀就完成了他承擔(dān)的活兒呢?欣賞品味他的工作雖然不能了解,聽他說的話卻有可取的。因此孟子認(rèn)為學(xué)者對人的教導(dǎo),也必須在規(guī)矩上遵從。
【評介】:
此賦與作者的《藏珠于淵賦》都屬文賦,但比較起來更有近體賦的特點,如基本不用典故,不重鋪排和藻飾,句式參差不齊等。
在思想內(nèi)容上,《藏珠于淵賦》屬治道類,通過深淵藏珠的寄寓來陳述政見;而《大匠誨人以規(guī)矩賦》屬性道類,由大匠誨人以規(guī)矩到各種工藝,到學(xué)者的誨人,從中悟出道理來。
賦的開始寫“規(guī)矩”的重要作用。為了說明“工善其事,器無不良”,作者舉出“準(zhǔn)繩”、“規(guī)矩”兩種工具,特別強調(diào)、突出了“規(guī)矩”的作用:“度木隨形,俾不欺于曲直;運斤取法,必先正于圓方”,順著木料的形狀計算長短,使木材不背離所要求的彎曲和筆直;按著尺碼標(biāo)準(zhǔn)揮動刀斧,一定先考慮是符合圓形的還是方形的。規(guī)矩本是校正圓形和方形之器的統(tǒng)稱,規(guī)用來畫圓形,矩用來畫方形。《孟子·離婁·上》有這樣的話:“離婁之明,公輸子之巧,不以規(guī)矩,不能成方圓。”離婁和公輸子都是古代最有名的能工巧匠,以他們的聰明和靈巧,尚且不用規(guī)矩這樣的工具,也不能制成方的或圓的東西,可見規(guī)矩的重要性了。因此,作者說考核了前代一些文獻,調(diào)查了許多有才藝的工匠,只要是這位工匠制作的是祖上長于的器具,必然能注重長期教導(dǎo)別人,從而達到基本要求:“有模有范,俾從教之克精;中矩中規(guī),責(zé)任材而必當(dāng)”,有模型、有規(guī)范,使跟他學(xué)習(xí)的人能有所遵循而精細;合方形、合圓形,要求使用木材必須恰到好處。
接下來作者先敘述大匠誨人以規(guī)矩的具體作法及其效果。寫得很具體,很形象:“匠之能也,在器而攸施,既諄諄而誨爾,俾拳拳而服之。默受以全,曲則輪而直則軫;動皆有法,梡為鞠而斷為棋”,大匠教誨別人的本領(lǐng)在于:能長時間地、耐心地制作器物,既然不厭倦地教誨你,就使你誠懇地服從他。技藝心里全都默認(rèn)了,使木材彎曲就能做成車輪,取直木材就能做成車后的橫木。每一動作都有一定的方式,刮磨可成為球體,截斷能成棋子狀。這里仿佛使我們看到了大匠教導(dǎo)人們從藝的具體場面和細節(jié):大匠的循循善誘,學(xué)藝者的拳拳服順,技藝的“曲”法、“直”法、“梡”法、“斷”法之高之全,成果中“輪”、“軫”、“鞠”、“棋”之異之豐,都歷歷在目,讀者也好像親身領(lǐng)受了一場大匠的教誨了。大匠之所以能使人達到這樣的程度,完全是以規(guī)矩誨人的緣故,人們想要掌握一定的方法技藝,就不能不接受教海,作者評論道:“茍審材之義失,則教人之理昧。規(guī)矩有取,為圭為璧以異宜;制度可詢,象地象天以是配。”這里已不單純講從匠學(xué)藝,不單純講規(guī)矩這種工具了,推而廣之,教別人學(xué)什么都不能失掉“審材之義”;跟別人學(xué)什么也不能忘記按規(guī)矩去做;做任何事情也得照“規(guī)矩”辦,而這規(guī)矩則是指標(biāo)準(zhǔn)、法則或習(xí)慣了。
作者又從大匠具體誨人的過程中受到啟發(fā),在“匠之心也”、“工之事也”中取得比方,觸類旁通:“學(xué)在其中,辨蓋輿之異狀;藝成而下,明鑿枘之殊陳”,如果你能跟工匠從藝學(xué)習(xí),開始可以辨別車蓋和車箱的不同形狀;等到手藝成了以后,就可以明了圓鑿方枘的不同敷布。意思說學(xué)習(xí)各種技藝,只要按規(guī)矩一步一步去做,開始和后來的本領(lǐng)是大不一樣的。由此說到作者自己注重的是什么樣的方法技藝:“義不徒云,道皆有以,將博我而斯在:寧小巧而專美”,這道理并不白說,方法技藝都有可用的,那么使我廣博的方法技藝在這里:那就是寧可小巧并要有獨具的美。“寧小巧而專美”是作者從大匠誨人以規(guī)矩中引申出來的工藝審美觀,并且以玉工作器、扁人斫輪為例證來說明。“扁人斫輪”這個典故見于《莊子·天道》,扁人指的就是做車輪的人。相傳齊桓公在堂上讀書,一位叫扁的做車輪人在堂下砍削車輪,并回答齊桓公提出的斫雕車輪之術(shù),這位“行年七十而老斫輪”的人說:要不徐不疾,得心應(yīng)手。實際談自己的心得體會,即“苦甘之旨”。作者認(rèn)為,盡管不同的玉工作器只求各自磨琢之精,不同的輪人砍削車輪,也只述各自的甘苦,但是仍然靠規(guī)矩才達到這樣精微的地步:“直在其中者謂之矩,曲盡其妙者本乎規(guī)。”
賦的最后擴展到各種工藝的形成,點到學(xué)者的誨人。各種工藝的形成也是靠用規(guī)矩教誨人形成的,沒有規(guī)矩也就沒有各種工藝,所以才說“然工藝以斯下,俾后來之可師。”作者說明了這點以后,又提到工匠“是何撲斫為工,剞劂斯主?玩其役而雖未,聽乃言而可取”,為什么這工匠只輕輕敲打、砍削,用一把刻刀就完成了他的工作呢?欣賞他的工作雖然不能了解,聽他說的話卻是有可取的。他的話是經(jīng)驗的總結(jié),是一種廣義的、更具體實用的“規(guī)矩”。天下事莫不如此,孟子認(rèn)為學(xué)者的誨人,也必須遵循規(guī)矩。學(xué)者之誨人,人之受誨于學(xué)者怎樣,就不言自明了。
歐陽修通過對大匠誨人以規(guī)矩的重要作用、具體作法、所得啟發(fā)的敘述和議論,說明了無論做什么工作都要按一定標(biāo)準(zhǔn)、法則、章程去做,才能取得好成效。這其實是樸素的唯物辯證法的反映:尊重客觀規(guī)律,老老實實按客觀規(guī)律辦事;否則就要碰得頭破血流。作者在當(dāng)時就有了這樣的認(rèn)識,確實難能可貴。
此賦寫作特點突出的是大處著眼,小處落筆,從宏觀上要說明的是應(yīng)遵從客觀規(guī)律的大道理,卻從微觀上寫工匠如何以規(guī)矩這種工具教別人學(xué)藝,小題材反映了大主題。另外,作者決不是單純寫大匠誨人,主要目的恐怕還是要落在學(xué)者的誨人,但通篇幾乎都寫大匠誨人,學(xué)者誨人這個落腳點只是最后一句點了一下,但事同此理,了解了大匠的誨人也就了解了學(xué)者的誨人,這可以叫“悟道法”吧。
上一篇:成公綏《嘯賦》原文、譯文、賞析
下一篇:李白《大鵬賦并序》原文、譯文、賞析