我為自己建立了一座非人工的紀念碑,
在人們走向那兒的路徑上,青草不再生長,
它抬起那顆不肯屈服的頭顱
高聳在亞歷山大的紀念石柱之上。
不,我不會完全死亡——我的靈魂在遺留下的詩
歌當中,
將比我的骨灰活得更久長和逃避了腐朽滅亡——
我將永遠光榮不朽,直到還只有一個詩人
活在這月光下的世界上。
我的名聲將傳遍整個偉大的俄羅斯,
它現存的一切語言,都會講著我的名字,
無論是驕傲的斯拉夫人的子孫,是芬蘭人,
甚至現在還是野蠻的通古斯人,和草原上的朋
友卡爾梅克人。
我所以永遠能為人民敬愛,
是因為我曾用詩歌,喚起人們善良的感情,
在我這殘酷的時代,我歌頌過自由,
并且還為那些倒下去了的人們,祈求過寬恕同情。
哦,詩神繆斯,聽從上帝的旨意吧,
既不要畏懼侮辱,也不要希求桂冠,
贊美和誹謗,都平心靜氣地容忍,
更無須去和愚妄的人空作爭論。
(戈寶權譯)
注釋:
拉丁文,引自古羅馬詩人賀拉斯頌歌第3卷30首的第一句,意為“我建立了一座紀念碑”。普希金此詩從賀拉斯詩脫胎而出。
亞歷山大紀念石柱,高27米,1832年建于彼得堡的冬宮廣場,至今猶存。當1834年11月舉行揭幕典禮時,普希金因為不愿參加,前五天曾避離彼得堡。
【賞析】
這是普希金在決斗而死的前半年寫下的一首抒情詩,寫于1836年8月21日。在這首詩中,詩人對自己一生的詩歌創作進行了總結。
詩人一開始就以自豪的語氣宣稱為自己建立了一座“紀念碑”,它要高聳在彼得堡冬宮廣場上的沙皇亞歷山大的紀念石柱之上,人們將絡繹不絕地去參拜。詩人以更加自豪和無比自信的語氣預言,自己的名聲“將傳遍整個偉大的俄羅斯”,各個民族各種語言都在傳頌著他的名字,雖然他的肉體會死去,但他的靈魂“將永遠光榮不朽”,他也會永遠“為人民敬愛”。這一切,“是因為我曾用詩歌,喚起人們善良的感情,/在我這殘酷的時代,我歌頌過自由,/并且還為那些倒下去了的人們,祈求過寬恕同情。”詩中所說的“倒下去了的人們”是指十二月黨人。普希金曾十分同情并從心里支持十二月黨人的革命行動。當十二月黨人反對沙皇的起義失敗后,他陷入了極度的痛苦中,甚至向當局表示,應當寬赦十二月黨人。詩人把當局的統治說成是“殘酷的時代”,表明了詩人公開站在人民立場上與沙皇暴政對抗的決心和勇氣。而詩人也一直都是一位“自由的歌手”,用他的詩歌喚起人們反抗專制、追求理想自由的信念。
詩歌最后一節,詩人再次表明了自己從事詩歌創作的崇高志向和堅定信念:“既不要畏懼侮辱,也不要希求桂冠,/贊美和誹謗,都平心靜氣地容忍,/更無須去和愚妄的人空作爭論。”詩人告訴自己,無論自己的詩歌創作迎來的是贊譽還是詆毀,都無所希求、無所畏懼,他也決不辯解,因為他創作詩歌是“聽從上帝的旨意”,他的使命就是用詩歌傳播真理,為廣大苦難的俄羅斯民眾帶來光明、自由和希望。
這就是普希金用他的詩歌為自己建造起的一座非人工的紀念碑,他在詩歌中的自豪的預言早已被歷史所證實,他作為“俄羅斯詩歌的太陽”將永放光芒。雖然普希金英年早逝,但他的精神卻一直激勵著更多的人同沙皇的專制暴政斗爭。他至今仍是深受俄羅斯人民尊敬和愛戴的偉大詩人,他的名字“將永遠光榮不朽”,無數的人都在追思悼念著他,他已成為俄羅斯民族精神的象征。
(張素玫)
上一篇:《紅鼻子雪大王(節選) [俄國]涅克拉索夫》讀后感
下一篇:《紡紗女的夜歌 [德國]布倫塔諾》讀后感