愛的高利貸
你現在將出讓給我的每一時刻,
我愿意許諾
到我的灰發與金發參半之時,
償付給你,放高利貸的愛神,二十倍;
此前,愛神,讓我的身體做主,讓我
旅行、小住、搶掠、陰謀、占有、忘卻,
撿回我去年的棄婦:心里卻說
我們沒見過。
讓我把情敵的情書都當作我的,
在翌晨九時
履踐夜半的允諾;順便把女仆
搞到手,并告訴女主人遲誤的緣故;
但讓我誰也不愛,對,不要那游戲;
從鄉間的青青芳草,到宮廷的蜜餞甜食,
或城市的精致小菜,任人非議
我縱情恣意。
這交易不錯;如果年邁時,我
被你煽起火,
你貪求自己的榮譽,或我的恥辱,
或痛苦,那年歲你將收獲最豐富。
就實行你的意愿吧,然后是對象和等級,
愛情的果實,愛神,我奉獻給你,
寬限我到那時,我將結果,雖然她是
愛我的一位。
注釋
5 “做主”:1635—69年版作“流浪”。
6 “搶掠”:1635—54年版作“配對”。
9 “情敵的情書”(rivalls letter)既可指情敵寄給女士的,也可指女士寄給情敵的。又如葉芝詩“亞當的詛咒”(Adam's Curse)不是指亞當詛咒別人,而是指亞當所受上帝的詛咒。這是英語所有格的一種不確定現象。
10-11 在上午九點收到信后馬上去“履踐”女士對情敵的“夜半的許諾”。在英國,上午九點以前郵差必把郵件送到各家門口,至今如此。
13 “那游戲”:指戀愛;意謂不愿拴在一個女人身上,成為性愛的奴隸。
14-15 喻指不同風格的女人:村姑、宮廷貴婦、城市主婦。
15 “任人非議”:1635—54年版和兩個抄本作“不讓人非議”。
上一篇:《愛的飲食》約翰·但恩詩賞析
下一篇:《短詩·信物》約翰·但恩詩賞析