秦風(fēng)
秦風(fēng)
秦,古秦國(guó)原在犬戎(今陜西興平東南)。東周初,因秦襄公護(hù)送周平王東遷有功,開(kāi)始列為諸侯,改都于雍(今陜西鳳翔),自此逐漸強(qiáng)大起來(lái)。春秋初秦地大致包括今陜西中部和甘肅東南部?!扒仫L(fēng)”就是采自這個(gè)地域的民歌。
《漢書(shū)·地理志》說(shuō):“天水隴西,山多林木,民以板為室屋,及安定、北地、上郡、西河,皆逼近戎狄,修習(xí)戰(zhàn)備,高上(崇尚)氣力,以射獵為先。”所以在秦風(fēng)中,有一種在別的民歌中少見(jiàn)的尚武精神和悲壯慷慨的氣概?!扒仫L(fēng)”共有10篇,計(jì)為:車鄰、駟驖、小戎、蒹葭、終南、黃鳥(niǎo)、晨風(fēng)、無(wú)衣、渭陽(yáng)、權(quán)輿。
車鄰
【原文】
有車鄰鄰(1),有馬白顛(2)。未見(jiàn)君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既見(jiàn)君子,并坐鼓瑟。今者不樂(lè),逝者其耋(3)。
阪有桑,隰有楊。既見(jiàn)君子,并坐鼓簧。今者不樂(lè),逝者其亡。
【注釋】
(1)鄰鄰:同“轔轔”,車行聲。
(2)白顛:顛指額,白顛是指馬的額頭上有塊白色毛。
(3)耋(dié):泛指老人。
【譯文】
大車奔馳響轔轔,馬兒白毛生額頂。來(lái)訪君子未見(jiàn)面,等候侍者去傳令。
高坡上有漆樹(shù)園,洼地下游栗樹(shù)田。已經(jīng)見(jiàn)到那君子,并肩同坐彈絲弦。
今朝不樂(lè)待幾時(shí),轉(zhuǎn)眼老去氣奄奄。高坡有個(gè)桑樹(shù)林,洼地有片楊樹(shù)蔭。
已經(jīng)見(jiàn)到那君子,并肩同坐吹簧笙。今朝不樂(lè)待幾時(shí),轉(zhuǎn)眼死去凄慘慘。
【解析】
這首詩(shī)描寫了貴族之間相聚作樂(lè),表現(xiàn)出了及時(shí)行樂(lè)的想法,言語(yǔ)間透露著對(duì)時(shí)間流逝的嘆息。全詩(shī)三章,首章描述詩(shī)人駕車前往友人家中,并要侍者去通報(bào)傳話,從這里我們可以看出作者及友人的身份當(dāng)屬貴族。后兩章描寫二人見(jiàn)面后,共同奏樂(lè)玩樂(lè)的場(chǎng)面,詩(shī)人在這兩章反復(fù)強(qiáng)調(diào)要趁現(xiàn)在及時(shí)享樂(lè),否則將來(lái)老了就無(wú)法享受。有人說(shuō)這首詩(shī)表現(xiàn)了封建貴族“腐朽”“沒(méi)落”的享樂(lè)生活,可是言語(yǔ)間卻不見(jiàn)刻薄諷刺。若理解為朋友間相互坦露襟懷,以誠(chéng)待友,在相聚時(shí)流露出的人生短促的感傷,是否更為貼切?
駟驖
【原文】
駟驖(1)孔阜,六轡在手。公之媚子(2),從公于狩。
奉時(shí)辰牡(3),辰牡孔碩。公曰左之,舍(4)拔則獲。
游于北園,四馬既閑。輶(5)車鸞鑣(6),載獫(7)歇驕(8)。
【注釋】
(1)駟驖(tiě):四匹毛色似鐵的好馬。
(2)媚子:親信、寵愛(ài)的人。
(3)辰:母鹿。牡:公獸。
(4)舍:放、發(fā)。
(5)輶(yóu):驅(qū)趕堵截野獸的輕便車。
(6)鑣(biāo):馬銜鐵,用來(lái)勒馬口。
(7)獫(xiǎn):長(zhǎng)嘴的獵狗。
(8)歇驕:短嘴的獵狗。
【譯文】
四馬健壯毛色黑,韁繩六根手上握。公爺寵信一幫人,跟隨公爺去打獵。
獵官驅(qū)出應(yīng)時(shí)獸,膘肥肉壯滿地走。公爺下令朝左射,一箭直貫獸咽喉。
狩獵歸來(lái)游北園,四馬輕松好悠閑。輕便副車鈴鐺響,車上載著好獵犬。
【解析】
《詩(shī)經(jīng)》中有不少描寫狩獵場(chǎng)景的詩(shī)篇。這首《駟驖》內(nèi)容精煉,篇幅短小,僅僅短短48字就描繪出了狩獵的全部過(guò)程。本詩(shī)取景從四匹高頭大馬切入,嚴(yán)整肅穆,蓄勢(shì)待發(fā),充滿凝重的力度感。接下來(lái)描寫捕獵過(guò)程,雖然只特寫了射鹿的一個(gè)鏡頭,卻將主人公的狩獵技藝、身份地位表露無(wú)遺,筆法簡(jiǎn)潔明快。最后描寫獵后游于“北園”,場(chǎng)景的轉(zhuǎn)換也體現(xiàn)了氛圍的轉(zhuǎn)變——從緊張轉(zhuǎn)為閑適,鈴兒叮當(dāng)響,各種獵狗都乘在輶車上休其足力,與剛剛狩獵的景象形成鮮明對(duì)比,將末章的“閑”趣表現(xiàn)得十分到位。
小戎
【原文】
小戎俴(1)收,五楘(2)梁辀(3)。游環(huán)脅驅(qū),陰?kù)?4)鋈續(xù)(5)。文茵暢轂,駕我騏馵(6)。
言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。
四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中(7),騧驪(8)是驂。龍盾之合,鋈以觼軜(9)。
言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之!
俴駟(10)孔群,厹矛鋈錞(11)。蒙伐有苑,虎韔(12)鏤膺。交韔二弓,竹閉緄縢(13)。
言念君子,載寢載興。厭厭(14)良人,秩秩德音(15)。
【注釋】
(1)俴(jiàn):淺。
(2)五楘(mù):用皮革纏在車轅成“×”形,起加固和修飾作用。五,古文作“×”形。
(3)梁辀(zhōu):曲轅。
(4)陰?kù)偅▂ǐn):引車前行的皮革。
(5)鋈(wù)續(xù):以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。
(6)騏馵(zhù):騏,青黑色如棋盤格子紋的馬。馵,左后蹄白或四蹄皆白的馬。
(7)騮(líu):紅黑色的馬。
(8)騧(ɡu?。汉谧斓狞S馬。驪:黑馬。
(9)觼(jué):有舌的環(huán)。軜(nà):內(nèi)側(cè)二馬的轡繩。
(10)俴駟:披薄金甲的四馬。
(11)厹(qíu)矛:頭有三棱鋒刃的長(zhǎng)矛。錞(duì):矛柄下端金屬套。
(12)虎韔(chànɡ):虎皮弓囊。
(13)緄(ɡǔn):繩。縢:纏束。
(14)厭厭:安靜柔和的樣子。
(15)秩秩:通情達(dá)理。
【譯文】
輕型戰(zhàn)車車廂淺,五條皮帶扎轅上。馬背有環(huán)脅有扣,引車帶環(huán)鑲白銅。
虎皮褥子長(zhǎng)車轂,花馬駕車白蹄揚(yáng)。思念夫君人品好,性情溫和玉一樣。
他去從軍住板屋,使我心亂真惆悵。四匹公馬高又壯,六條韁繩攥手中。
青馬紅馬中間駕,黃馬黑馬兩邊跑。龍紋盾牌雙合起,內(nèi)側(cè)轡繩銅環(huán)套。
思念夫君人品好,性格溫和戍邊關(guān)。何時(shí)才能回家來(lái)?心里怎能不想他?
四馬合群披甲輕,三棱矛柄套銅鐓。盾牌上面繪鳥(niǎo)羽,虎皮弓囊雕花紋。
兩弓相交插囊中,竹制弓架纏緊繩。思念夫君人品好,輾轉(zhuǎn)難眠思如潮。
溫良文靜我夫君,聰慧有禮傳美名。
【解析】
本詩(shī)描寫了妻子對(duì)戍守邊關(guān)的丈夫的思念之情。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當(dāng)在其中。事后,她回憶起當(dāng)時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,表達(dá)了她對(duì)丈夫深深的愛(ài)慕和思戀之情。
全詩(shī)三章,首章描繪了戰(zhàn)車的精致和華貴,抒寫軍隊(duì)陣容之強(qiáng)盛,次章主要描述戰(zhàn)馬的威武,末章則展示了兵器的精良。在每章的末尾,女子要提到自己丈夫的美好品行,表現(xiàn)出對(duì)他深深的思念。全詩(shī)構(gòu)思精巧,內(nèi)容豐富,結(jié)構(gòu)整齊卻不失各章特色,是一首較為獨(dú)特的作品。
蒹葭
【原文】
蒹葭(1)蒼蒼(2),白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄(3)從之,道阻且長(zhǎng)。溯游(4)從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞(5)。所謂伊人,在水之湄(6)。
溯洄從之,道阻且躋(7)。溯游從之,宛在水中坻(8)。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘(9)。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚(10)。
【注釋】
(1)蒹葭:蘆葦。
(2)蒼蒼:鮮明、茂盛的樣子。
(3)溯洄:逆流而上。
(4)溯游:順流而下。
(5)晞(xī):干。
(6)湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
(7)躋(jī):升高。
(8)坻(chí):水中高地。
(9)涘(sì):水邊。
(10)沚(zhǐ):水中的小沙洲。
【譯文】
蘆葦茂密水邊長(zhǎng),深秋白露結(jié)成霜。我心思念那個(gè)人,就在河水那一方。
逆流而上去追尋,道路崎嶇又漫長(zhǎng)。順流而下去追尋,仿佛就在水中央。
蘆葦茂盛水邊長(zhǎng),太陽(yáng)初升露未干。我心思念的那人,就在河水那岸邊。
逆流而上去追尋,道路險(xiǎn)峻難攀登。順流而下去追尋,仿佛就在水中洲。
蘆葦茂密水邊長(zhǎng),太陽(yáng)初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸邊立。
逆流而上去追尋,道路彎曲難走通。順流而下去追尋,仿佛就在沙洲邊。
【解析】
這是千古傳頌的一首《詩(shī)經(jīng)》名篇。這首詩(shī)凄婉纏綿,表現(xiàn)了一個(gè)人為了自己心愛(ài)的人而上下求索,穿越艱難險(xiǎn)阻,矢志不渝,將主人公的癡情表現(xiàn)得淋漓盡致。
詩(shī)人的情感在作品中仿佛始終處于一種朦朧的狀態(tài)。每次去尋找心愛(ài)的人,都好似快要成功了,但終究還是水月鏡花。感情總是處在若即若離之中,既尚未走遠(yuǎn),又無(wú)法到達(dá)。這就像是愛(ài)情,反反復(fù)復(fù),纏纏綿綿。真正的愛(ài)情或許就正如這般,不是輕而易舉能夠擁有的,需要經(jīng)過(guò)反復(fù)的找尋,克服艱難險(xiǎn)阻,才能最終找到屬于自己的彼岸。
終南
【原文】
終南(1)何有?有條(2)有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹(3),其君也哉!
終南何有?有紀(jì)有堂(4)。君子至止,黻(5)衣繡裳。佩玉將將,壽考(6)不忘!
【注釋】
(1)終南:山名,終南山。
(2)條:樹(shù)名,即山楸。
(3)渥:涂。丹:赤石制的紅色顏料。
(4)紀(jì):通“杞”,杞柳。堂:通“棠”,棠梨樹(shù)。
(5)黻(fú):黑色青色花紋相間的上衣。
(6)考:老。
【譯文】
終南山上有什么?有山楸樹(shù)和梅樹(shù)。有位君子到此地,錦繡衣衫狐裘服。
臉兒紅潤(rùn)像涂丹,莫非他是我君主?終南山上有什么?有枸杞樹(shù)和梨棠。
有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。身上佩玉響叮當(dāng),祝君長(zhǎng)壽永得安。
【解析】
這是一首贊美秦襄公的詩(shī)作?!睹?shī)序》以為“(襄公)能取周地,始為諸侯,受顯服,大夫美之故作是詩(shī),以戒勸之”。表達(dá)了對(duì)秦襄公的贊美,并帶有一定的勸誡意義,希望秦公能成為一個(gè)受民眾愛(ài)戴的稱職君王。
詩(shī)作兩章均以終南山上的樹(shù)木起興,說(shuō)明周地來(lái)了一位圣明的君主。再通過(guò)描寫秦公的儀貌之美、衣著之華麗,勾畫(huà)出一個(gè)華貴的君王形象。最后的一句“壽考不忘”更是體現(xiàn)了對(duì)君王的歌頌,同時(shí)帶有周地人民的期望,希望這位君王能成為明君,不忘周地的子民。
黃鳥(niǎo)
【原文】
交交黃鳥(niǎo),止于棘(1)。誰(shuí)從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特(2)。
臨其穴,惴惴(3)其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥(niǎo),止于桑。誰(shuí)從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。
臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥(niǎo),止于楚。誰(shuí)從穆公?子車鍼虎(4)。維此鍼虎,百夫之御。
臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
【注釋】
(1)棘:酸棗樹(shù)。
(2)特:杰出的人才。
(3)惴惴:恐懼的樣子。
(4)鍼(qián)虎:同上“奄息”、“仲行”,都是人名。
【譯文】
黃鳥(niǎo)聲聲?shū)Q叫哀,棗樹(shù)枝上停下來(lái)。是誰(shuí)殉葬從穆公?子車奄息命運(yùn)舛。
誰(shuí)不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
蒼天在上請(qǐng)開(kāi)眼,坑殺好人不應(yīng)該!如若可贖他的命,百人甘愿赴泉臺(tái)。
黃鳥(niǎo)聲聲?shū)Q叫哀,桑樹(shù)枝上歇下來(lái)。是誰(shuí)殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災(zāi)。
誰(shuí)不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
蒼天在上請(qǐng)開(kāi)眼,坑殺好人不應(yīng)該!如若可贖他的命,百人甘愿化塵埃。
黃鳥(niǎo)聲聲?shū)Q叫哀,荊樹(shù)枝上落下來(lái)。是誰(shuí)殉葬陪穆公?子車鍼虎遭殘害。
誰(shuí)不夸獎(jiǎng)好鍼虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
蒼天在上請(qǐng)開(kāi)眼,坑殺好人不應(yīng)該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。
【解析】
這首詩(shī)諷刺了秦穆公以人殉葬,揭露了古代人殉制度的殘酷?!蹲髠鳌の墓辍份d:“秦伯任好卒,以子車氏之三子奄息、仲行、鍼虎為殉,皆秦之良也。國(guó)人哀之,為之賦《黃鳥(niǎo)》。”全詩(shī)表達(dá)了對(duì)“三良”的深切哀悼和對(duì)以人殉葬的強(qiáng)烈抗議。
詩(shī)分三章。第一章悼惜奄息,第二章悼惜仲行,第三章悼惜鍼虎。以哀鳴的黃鳥(niǎo)起興,渲染出一種悲哀、凄苦的氛圍,為全詩(shī)的主旨定下了哀傷的基調(diào),接著闡述這三人都是良臣,卻要遭受這慘無(wú)人道的刑法,實(shí)在令人痛惜,如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!詩(shī)人無(wú)助的哭喊,對(duì)當(dāng)權(quán)者的譴責(zé),也是對(duì)時(shí)代的質(zhì)詢。
晨風(fēng)
【原文】
鴥(1)彼晨風(fēng)(2),郁彼北林。未見(jiàn)君子,憂心欽欽(3)。如何如何,忘我實(shí)多!
山有苞櫟,隰(4)有六駮(5)。未見(jiàn)君子,憂心靡樂(lè)。如何如何,忘我實(shí)多!
山有苞棣,隰有樹(shù)檖(6)。未見(jiàn)君子,憂心如醉。如何如何,忘我實(shí)多!
【注釋】
(1)鴥(yù):鳥(niǎo)疾飛的樣子。
(2)晨風(fēng):鳥(niǎo)名。
(3)欽欽:憂思難解。
(4)隰(xí):低洼濕地。
(5)六駮(bó):木名,梓榆之屬,因其樹(shù)皮青白如駁而得名。
(6)檖(suì):山梨樹(shù)。
【譯文】
晨鳥(niǎo)如箭疾飛行,飛入茂密北邊林。中人兒沒(méi)見(jiàn)到,憂心忡忡情難平。
怎么辦啊怎么辦?你竟把我忘干凈!山坡有櫟樹(shù)叢生,洼地梓榆真斑駁。
意中人兒沒(méi)見(jiàn)到,憂心忡忡難快樂(lè)。怎么辦啊怎么辦?你把我忘實(shí)在多!
山坡長(zhǎng)滿唐棣樹(shù),洼地挺立那山梨。意中人兒沒(méi)見(jiàn)到,憂心忡忡似醉迷。
怎么辦啊怎么辦?你已把我全忘記!
【解析】
這一首女子懷戀愛(ài)人的情詩(shī)。由于長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有見(jiàn)到自己的心中人,女子心中充滿了思念之情,卻又擔(dān)心心中的他是不是早已經(jīng)把自己遺忘。
“山有……隰有……”是《詩(shī)經(jīng)》中經(jīng)常出現(xiàn)的比興成句。本詩(shī)以晨鳥(niǎo)歸林起興,鳥(niǎo)倦飛而知返,還會(huì)回到自己的窩里,而人卻忘了家,不想回來(lái)。女子望穿秋水,等得心碎神傷,而那人卻在何處?余下所見(jiàn)就是山坡上有茂密櫟樹(shù)和棣樹(shù),洼地里有樹(shù)皮青白相間的梓榆和檖樹(shù),萬(wàn)物各得其所,獨(dú)有自己無(wú)所適從。對(duì)比之下,那份惆悵和凄涼就不言自明了。
無(wú)衣
【原文】
豈曰無(wú)衣(1)?與子同袍。王于興師(2),修我戈矛。與子同仇(3)!
豈曰無(wú)衣?與子同澤(4)。王于興師,修我矛戟(5)。與子偕作!
豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
【注釋】
(1)衣:指戰(zhàn)衣。
(2)興師:起兵作戰(zhàn)。
(3)同仇:同仇敵愾,共同對(duì)敵。
(4)澤:內(nèi)衣,如今之汗衫。
(5)矛戟(jǐ):一種長(zhǎng)柄兵器。
【譯文】
誰(shuí)說(shuō)沒(méi)有戰(zhàn)衣穿?與你一同披戰(zhàn)袍。國(guó)家調(diào)兵去打仗,修好我的戈與矛。與你共同去殺敵。
誰(shuí)說(shuō)沒(méi)有戰(zhàn)衣穿?與你共穿那汗衫。國(guó)家調(diào)兵去打仗,修好我的矛和戟。與你共同去作戰(zhàn)。
誰(shuí)說(shuō)沒(méi)有戰(zhàn)衣穿?與你共穿那下裳。國(guó)家調(diào)兵去打仗,修好鎧甲和刀槍,與你共同赴戰(zhàn)場(chǎng)。
【解析】
這首詩(shī)表現(xiàn)了秦地的將士慷慨激昂的士氣和同仇敵愾的精神,體現(xiàn)了他們對(duì)國(guó)家的英勇奉獻(xiàn)的無(wú)私品質(zhì)。詩(shī)共三章,采用重疊復(fù)沓的形式,層層遞進(jìn),將士的愛(ài)國(guó)情感也逐步升溫。從“與子同仇”到“與子偕作”,再到“與子偕行”,從情緒上的高漲到最終行動(dòng)的開(kāi)始,洋溢著慷慨激昂的英雄主義氣概。我們仿佛可以看到戰(zhàn)士們磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面,不禁為將士們的激情所感染。
渭陽(yáng)
【原文】
我送舅氏(1),曰至渭陽(yáng)。何以贈(zèng)之?路車乘黃(2)。
我送舅氏,悠悠我思。何以贈(zèng)之?瓊瑰(3)玉佩。
【注釋】
(1)舅氏:舅父。
(2)乘黃:四匹駕車的黃馬。
(3)瓊瑰:玉一類美石。
【譯文】
我送舅舅歸國(guó)去,轉(zhuǎn)眼來(lái)到渭水北。拿何禮物贈(zèng)與他?一輛大車四黃馬。
我送舅舅歸國(guó)去,思緒綿綿剪不斷。用何禮物贈(zèng)與他?寶石玉佩表我心。
【解析】
這是一首送別詩(shī)。許多學(xué)者推斷說(shuō)此詩(shī)是秦康公送晉文公歸國(guó)所做,表達(dá)了甥舅之間的深厚情誼。一章寫從秦都雍出發(fā)的詩(shī)人(秦康公)送舅氏重耳(晉文公)回國(guó)就國(guó)君之位,來(lái)到渭水之陽(yáng),即將分別。離別之情用什么來(lái)表示?一輛大車四匹黃馬有無(wú)限祝福寓于其間。二章詩(shī)人將惜別之情轉(zhuǎn)向念母之思。甥舅之情本源于母,而念母之思更加深了甥舅情感。最后贈(zèng)與舅氏純潔溫潤(rùn)的玉佩,表達(dá)了對(duì)舅氏道德人品的贊美。這首詩(shī)對(duì)后世影響甚大,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此詩(shī)為“后世送別之祖”。
權(quán)輿
【原文】
于(1)我乎,夏(2)屋渠渠,今也每食無(wú)余。于嗟乎,不承權(quán)輿(3)!
于我乎,每食四簋(4),今也每食不飽。于嗟乎,不承權(quán)輿!
【注釋】
(1)于(wū):嘆詞。
(2)夏:大。
(3)權(quán)輿:本指草木初發(fā),引申為起始。
(4)簋(ɡuǐ):古代青銅或陶制圓形食器。四簋代指食物非常豐盛。
【譯文】
唉,我呀!從前住深宅大院,如今每頓無(wú)剩余。啊,可嘆啊,再也無(wú)法比從前!
唉,我呀!從前每頓四道菜,如今每頓吃不飽。啊,可嘆啊,再也不能比當(dāng)初!
【解析】
本詩(shī)描述了一個(gè)沒(méi)落的貴族生活的今昔對(duì)比,表達(dá)了他對(duì)從前優(yōu)越生活的向往和如今落魄境地的哀嘆。字里行間也隱含著時(shí)光流逝,人生變幻無(wú)常的感嘆。本詩(shī)二章句式相同,反復(fù)吟唱加深了情感的表達(dá)。主人公的生活每況愈下,第一章還是從大碗飯食到每食無(wú)余,而第二章里已經(jīng)從“每食四簋”到“每食不飽”了。殘酷的現(xiàn)實(shí)讓他無(wú)比懷念從前的生活,不斷慨嘆“不承權(quán)輿”??缮钣袝r(shí)候就是這樣,風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),此一時(shí)彼一時(shí),無(wú)論我們是否愿意,它始終還是要繼續(xù)下去的。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《甫田之什》譯文與賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《臣工之什》譯文與賞析