《小雅·鴻雁之什·白駒》原文:
皎皎白駒,食我場苗。縶之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?
皎皎白駒,食我場藿。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?
皎皎白駒,賁然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。
《小雅·鴻雁之什·白駒》譯文:
馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆苗。
絆住馬足拴韁繩,盡情歡樂在今朝。
心想賢人終來臨,在此作客樂逍遙。
馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆葉。
絆住馬足拴韁繩,盡情歡樂在今夜。
心想賢人終來臨,在此作客心意愜。
馬駒毛色白如雪,風(fēng)馳電掣飄然至。
應(yīng)在朝堂為公侯,為何安樂無終期。
優(yōu)游度日宜謹(jǐn)慎,避世隱遁太可惜。
馬駒毛色白如雪,空曠深谷留身影。
喂馬一束青青草,那人品德似瓊英。
音訊不要太自珍,切莫疏遠(yuǎn)忘友情。
《小雅·鴻雁之什·白駒》賞析:
《詩經(jīng)·小雅》篇名。《詩序》認(rèn)為“《白駒》,大夫刺宣王也”。鄭玄箋云:“刺其不能留賢也。”魯詩則謂:“白駒者,失朋友之所作也。”韓詩亦認(rèn)為是朋友離思之作(清王先謙《詩三家義集疏》)。朱熹則謂“為此詩者以賢者之去而不可留也,故托以其所乘之駒食我場苗而縶維之,庶幾以永今朝”(《詩集傳》),實(shí)得詩旨。共四章,每章六句。前三章是客未去而挽留,后一章是客已去而相憶。詩中有主、客兩個(gè)人物形象。客人德高才大,宜為公侯,然生于亂世,遂思遁世;主人則殷勤待客,拴馬留賓,勸勿避世,并望其再來。明孫鑛評云:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風(fēng)致最有余。”(《批評詩經(jīng)》)
《白駒》一詩,《毛詩序》以為是大夫刺宣王不能留用賢者于朝廷。從詩本身看不出有這一層意思。朱熹《詩集傳》說:“為此詩者,以賢者之去而不可留。”出語較有回旋之余地。明清以后,有人認(rèn)為殷人尚白,大夫乘白駒,為武王餞送箕子之詩;有人認(rèn)為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩。然而漢魏時(shí)期,蔡邕《琴操》就說:“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。顯然蔡、曹二人都認(rèn)為這是一首有關(guān)朋友離別的詩。今人余冠英《詩經(jīng)選》以為是留客惜別的詩,其說上承蔡、曹,較合詩意。
全詩四章分為兩個(gè)層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣。《漢書·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當(dāng)客人要走的時(shí)候,主人將客人車上的轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。本詩描寫的主人則是想方設(shè)法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時(shí)間,以延長歡樂時(shí)光。字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹(jǐn)慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨(dú)善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩人采用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫。客人的才能可以為公為侯,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層。寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾。于是就希望客人能再回來,并和他保持音訊聯(lián)系,不可因隱居就疏遠(yuǎn)了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。
由上文所述可知,本詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象。刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。孫鑛評曰:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風(fēng)致最有余。”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)誠然。
上一篇:詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·鴇羽》譯文與鑒賞
下一篇:詩經(jīng)《小雅·谷風(fēng)之什·北山》譯文與鑒賞