東門之墠
【原詩】:
東門之墠(1),茹在阪(2)。
其室則邇(3),其人甚遠(yuǎn)(4)。
東門之栗(5),有踐家室(6)。
豈不爾思(7),子不我即(8)。
【譯意】:
東門前的平地旁,土坡開滿茜草花。
他的家很近,他卻很遠(yuǎn)。
東門前的栗樹下,排排房子戶戶人家。
難道是我不想你,是你不肯親近我。
【點(diǎn)評(píng)】:
本詩選自《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》,是一首男女相唱和的愛情詩。姑娘和心愛的人兒住得很近,那土坡上長著的紅茜花似乎成了阻隔他們的障礙,相距這么近,卻像遠(yuǎn)在天涯。與朦朧派詩人顧城的“你看云時(shí)很近,看我時(shí)卻很遠(yuǎn)”異曲同工。這兩句先實(shí)寫空間距離長度,后寫情感空間距離。潛意識(shí)驅(qū)動(dòng)下形成了心理距離。詩人單相思,雖念著對(duì)方,對(duì)方卻無情于己,故覺咫尺天涯。從“室近人遠(yuǎn)”的反差中,展現(xiàn)了詩人感情虛擲的委屈,愛情失落的痛苦,較之樹,和樹下一排排成行成列的家室,不由得春心蕩漾:豈是我不想念你?實(shí)在是這許多的規(guī)矩在阻隔我呀,你為什么還不快點(diǎn)來找我呀。對(duì)情愛的渴望之情,溢于言表。
上一篇:《東皇太一》情詩三百首賞析
下一篇:《東門之楊》情詩三百首賞析