陸游《臨安春雨初霽》原文|賞析|翻譯|注釋
世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華。
小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。
矮紙斜行閑作草,晴窗細乳戲分茶2。
素衣莫起風塵嘆,猶及清明可到家3。
【注釋】
1.此詩作于淳熙十三年(1186)春,時陸游被任為嚴州知州,由山陰被召入京,居于西湖畔。
2.矮紙:短紙。作草:寫草字。細乳:形容沏茶時水面泛起的白色泡沫。分茶:宋代流行的一種“茶道”,詳參錢鐘書《宋詩選注》206頁。
3.素衣:潔凈衣服。陸機《為顧彥先贈婦》詩:“京洛多風塵,素衣化為緇。”此處化用其意,含有厭倦官場的意味。
今譯
官場世俗的興味,近年已淡薄如紗;
誰叫我騎馬辭家,作客在紛擾的京華?
清寒的小樓上,聽得下了一夜的春雨;
黎明的深巷里,可有人叫賣杏花?
在閑居的無聊歲月里,我在短紙上揮毫草書,
有時坐在晴朗的窗前,試試茶道,戲品新茶。
呀!我潔白的衣服早已被風塵沾染,
歸去吧!清明節前,
我還可趕回我那清潔的家。
上一篇:陸游《劍門道中遇微雨》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》原文|賞析|翻譯|注釋