周邦彥《蝶戀花·早行》原文|賞析|翻譯|注釋
月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轣轆牽金井1。喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅棉冷2。執手霜風吹鬢影,去意徊徨,別語愁難聽3。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應4。
【注釋】
1.漏:古時一種滴水以計時的器具。
2.炯炯:發光的樣子。綿:裝枕的絲棉。
3.霜風吹鬢影:套用李賀《詠懷二首》其一:“春風吹鬢影”。徊徨:彷徨憂愁樣子,語出梁武帝《考思賦》:“晨孤立而縈結,夕獨處而徊徨。”
4.闌干:橫斜的樣子。斗柄:北斗七星中四星象斗,三星象柄,故北斗星稱斗柄。
今譯
月光的皎潔,驚動
夜宿的烏鵲棲飛不定,
銅壺滴漏,時刻已是深更,
外面傳來轤轆汲水的響聲。
她在沉睡中猛然被喚醒,
兩眼發光、清眸炯炯,
淚水盈盈,打得紅棉枕
一片濕冷。
緊緊握著手兒,任寒風
吹亂著她的鬢影。
離別的心境難安難定,
別離的話語難說難聽。
登上高樓,追尋我遠去的蹤影,
此時,夜空橫斜著倒轉斗柄。
露氣寒、人漸遠、雞鳴聲相應。
上一篇:周邦彥《西河·金陵》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:夏完淳《絕句(四首選一)》原文|賞析|翻譯|注釋