李白《聽蜀僧浚彈琴》原文|賞析|翻譯|注釋
蜀僧抱綠綺,西下峨嵋峰2。為我一揮手,如聽萬壑松3。
客心洗流水,余響入霜鐘4。不覺碧山暮,秋云暗幾重。
【注釋】
1.蜀僧浚:四川和尚法名為浚。
2.綠綺:本為琴名,漢代司馬相如有一琴名為綠綺,這里指名貴的琴。峨嵋:山名,在四川省,以風景秀麗著稱。
3.揮手:指彈琴的動作。嵇康《琴賦》:“伯牙揮手,鐘期聽聲。”萬壑松:比喻琴聲如深谷松濤一樣鏗鏘有力。
4.客:詩人自指。洗流水:象被流水洗過一般暢快、愉悅。霜鐘:《山海經·中山經》:“豐山……有九鐘焉,是知霜鳴。”郭亞注:“霜降則鐘雞,故言知也。”此處指音樂終止后,余音久久不絕,和薄暮時分寺廟鐘聲融合在一起。
今譯
蜀地的僧浚懷抱著珍貴的綠綺琴,
他來自故鄉的峨嵋山峰。
為我揮手一彈,
如同聽到了千山萬壑的松聲。
高山流水呵!我心若流水洗過般暢快,
余音裊裊,匯入了薄暮時寺廟的鐘鳴。
不覺時,
青山已籠罩在暮色中,
灰暗的秋云布滿了
天空。
上一篇:李白《訪戴天山道士不遇》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李白《春夜洛城聞笛》原文|賞析|翻譯|注釋