李清照《永遇樂》原文|賞析|翻譯|注釋
落日熔金,暮云合璧,人在何處?染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許?元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無風雨?來相召,香車寶馬,謝他酒朋詩侶。中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚。如今憔悴,風鬟霜鬢,怕見夜間出去。不如向,簾兒底下,聽人笑語。
【注釋】
1.吹梅笛怨:笛中有落梅花曲。
2.中州:通常指河南省,這里指北宋的都城汴京(今河南開封)。
3.鋪翠冠兒:裝飾著翡翠的帽子。
4.捻金:以金線捻絲。雪柳:絹或紙做的花,捻金雪柳是宋時元宵節(jié)婦女應時的裝飾。
5.簇帶:簇,叢聚;帶,通“戴”,即頭上插戴很多裝飾物。濟楚:齊整、漂亮。
6.怕見:猶言懶得。
今譯
燦爛的落日,象是正在熔化的黃金,
暮色中的云霞,象是聯(lián)綴的美玉,
而我心中的人兒,卻不知在哪里。
柳色在煙靄的渲染中更顯得茂密,
遠近飄拂著傳達梅花哀怨的笛曲,
春意是何等地濃郁。
此時正是元宵佳節(jié),
更兼是風和日暖的天氣,
此情此景,心中豈能沒有風雨?
謝絕了來接我的寶馬香車,
謝絕了邀我同游的酒朋詩侶。
記得當年在未淪陷的故都,
閨門中多有閑暇,
又特別重視正月十五。
我頭戴著翠玉冠兒,
點綴著叫做“雪柳”的飾物,
打扮得楚楚動人、令人羨慕。
如今已人老珠黃,
環(huán)鬢間如染著一層風霧,
只怕是,大門兒也難出。
還不如,在門簾兒底下,
聽別人笑語。
上一篇:李清照《武陵春》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李清照《聲聲慢》原文|賞析|翻譯|注釋