李清照《鳳凰臺上憶吹簫》原文|賞析|翻譯|注釋
香冷金猊1,被翻紅浪,起來人未梳頭。任寶奩閑掩,日上簾鉤2。生怕閑愁暗恨,多少事、欲說還休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋3。明朝,這回去也,千萬遍陽關4,也即難留。念武陵春晚5,云鎖重樓。記取樓前綠水,應念我、終日凝眸。凝眸處,從今更數,幾段新愁。
【注釋】
1.金猊:獅形的銅熏爐,猊,狻猊,獅子。宋·徐伸《轉調二郎神》詞:“薰徹金猊燼冷。”
2.日上簾鉤:杜甫《落日》詩:“落日在簾鉤,溪邊春事幽。”李清照反用之,用于日上。
3.病酒:因酒而病。語出《史記·魏公子列傳》:“日夜為樂飲者四歲,竟病酒而卒。”李商隱《寄羅劭興》詩:“人間微病酒。”南唐馮延巳《鵲踏枝》詞:“日日花前常病酒,不辭鏡里朱顏瘦。”悲秋:為秋而悲。《楚辭》宋玉《九辯》:“悲哉,秋之為氣也。”杜甫《登高》詩:“萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。”
4.陽關:王維《送元二使安西》詩:“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”王維詩原為送別詩,故后人以《陽關》為送別之曲。
5.武陵:典出陶潛《桃花源記》:“晉太元中,武陵人捕魚為業。”但在本詞中,“桃花源”的故事又與南朝宋·劉義慶《幽明錄》中“劉晨阮肇”的故事混合摻雜在一起了。《幽明錄·劉晨阮肇》:“漢明帝永平五年,郯縣劉晨、阮肇共入天臺山,迷不得返。……逆流二三里,得渡山,出一大溪。溪邊有二女子,資質妙絕。……因邀回家。十日后,欲求還去。女云:‘君已來是,宿福所牽,何復欲還邪?’遂停半年,氣候草木是春時,百鳥啼鳴,更懷悲思,求歸甚苦。女曰:‘罪牽君,當可如何!’遂呼前來女子有三四十人,集會奏樂,共送劉、阮,指示還路。”詞用此典以劉、阮之離天臺(武陵)比擬趙明誠之離家。
今譯
金獅爐的香火漸冷,
錦鍛被涌起紅浪,
起床后,怔怔的尚未梳頭。
華貴的鏡奩瞅都未瞅,
一任閑宅鎖深幽,
也不管,一輪朝日
悄然爬上了簾鉤。
唉!有多少事,
欲說還休,
生怕引來
暗恨閑愁。
今年又添新瘦,
不是因為飲酒,
也不是因為悲秋。
明天,你就要走,
這回的離別,我就
唱上千萬遍《陽關三疊》
也難以將你挽留!
想到與你這武陵人別后,
正是晚春的時候,
重重的云霧
鎖著我的妝樓。
請你記住門前的
綠水悠悠,
那是我
終日凝眸。
終日凝眸,
從今后,不知要添
多少新愁!
上一篇:李清照《如夢令》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李清照《一剪梅》原文|賞析|翻譯|注釋