顧貞觀《金縷曲》原文|賞析|翻譯|注釋
寄吳漢槎寧古塔1,以詞代書,丙辰冬寓京師千佛寺冰雪中作。
季子平安否2?便歸來,平生萬事,那堪回首?行路悠悠誰慰藉3?母老家貧子幼。記不起從前杯酒。魑魅擇人應見慣4,總輸他覆雨翻云手5。冰與雪,周旋久6。淚痕莫滴牛衣透7,數天涯、依然骨肉,幾家能彀8?比似紅顏多命薄,更不如今還有,只絕塞、苦寒難受9。廿載包胥承一諾10,盼烏頭馬角終相救11,置此札,兄懷袖。
【注釋】
1.“寄吳漢槎”句:順治十四年(1657),吳漢槎參加江南鄉試,中舉。后因主考方猷等作弊被劾,次年三月于北京復試江南舉人。復試日,兵衛旁巡,漢槎戰栗恐懼不能下筆。十一月與其他七人各被責四十大板,家產籍沒入官,父母兄弟妻子并流徙寧古塔。
2.季子:吳漢槎在兄弟中最幼,故稱之為“季子”。按,侯元泓《秋徊集序》云:“季子伯兄宏人,以其文章器識,領袖群彥;仲子聞夏,撰述英多。”
3.慰藉:安慰。
4.魑魅:迷信傳說中山澤鬼怪。也用來比喻邪惡的人。杜甫《天末懷李白》詩:“文章憎命達,魑魅喜人過?!?br>
5.覆雨翻云:形容人情反復無常。杜甫《貧交行》:“翻手作云覆手雨,紛紛輕薄何須數。”漢槎謫戍寧古塔,或出于同輩的陷害,故有此言。
6.“冰與雪”二句:比喻自己與吳漢槎兩人的久交和友誼的純潔。
7.“淚痕”句:牛衣:亦稱牛被,給牛御寒用的覆蓋物,一般均用草或麻編成?!稘h書·王章傳》:“初,章為諸生,學長安,獨與妻居。章疾病,無被,臥牛衣中,與妻決,涕泣?!贝司渑c下兩句乃用以勸說吳漢槎不要太難受。雖然被謫戍邊荒,但依然全家團聚,這是很難得的。
8.彀:同“夠”。
9.絕塞:極遠的邊塞。此處指寧古塔。
10.“廿載包胥”句:春秋楚大夫申包胥與伍子胥為知交,子胥被迫出走時,謂包胥:“我必覆楚?!卑阍疲骸拔冶卮嬷?。”后,吳國用子胥計,攻破楚國。包胥到秦國求救,在秦廷痛哭七日夜,使秦發兵救楚。此處是作者借以表明自己一定要實踐救漢槎的諾言。
11.烏頭馬角: 《史記·刺客列傳》:“世言荊軻,其稱太子丹之命,天雨粟,馬生角也?!彼抉R貞索隱:“燕丹救歸,秦王曰:烏頭白,馬生角,乃許耳!”后乃以此比喻不可能實現之事。此句的意思是,即使是困難重重也要營救你。
今譯
呵,我的朋友,
你,平安否?
即便平安歸來,
平生萬事,又
怎堪回首?
誰人慰藉你——
行程遙遙,
歸心悠悠?
家貧徒有四壁,
母已老,子尚幼。
你是否還能記起
從前你我
高歌飲酒?
唉!魑魅害人
早應見慣,人情無常
云雨翻手。
呵!朋友!你與我
冰晶雪透,
交誼永久。
而今,朋友,
淚水莫要將
牛衣滴透,
天涯流落,依然團圓
一家骨肉,
又有
幾家能夠?
如以紅顏相比,
自是命比紙薄,
但世上,命運更不如你的
還有。
只是苦了你,在苦寒的絕塞
——天涯的盡頭。
我要象那泣血秦廷的申包胥,
即使如“烏頭白,馬生角”般難,
我也要將你營救。
兄將此札,
收留衣袖。
上一篇:顧炎武《精衛》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:高蟾《下第后上永崇高侍郎》原文|賞析|翻譯|注釋