夢天[1]
李賀
【原文】
老兔寒蟾[2]泣天色,云樓[3]半開壁斜白。
玉輪軋露濕團光[4],鸞佩[5]相逢桂香陌。
黃塵清水三山下[6],更變千年如走馬[7]。
遙望齊州九點煙[8],一泓海水杯中瀉[9]。
【注釋】
[1]夢天:夢游天上。
[2]老兔寒蟾:神話傳說中住在月宮里的動物。
[3]云樓:比喻云層像海市蜃樓一般。
[4]玉輪:月亮。軋:傾軋。
[5]鸞佩:雕刻著鸞鳳的玉佩,此代指仙女。桂香陌:《酉陽雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍,故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創隨合。”此句是詩人想象自己在月宮中桂花飄香的路上遇到了仙女。
[6]鸞佩:雕刻著鸞鳳的玉佩,此代指仙女。桂香陌:《酉陽雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍,故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創隨合。”此句是詩人想象自己在月宮中桂花飄香的路上遇到了仙女。
[7]走馬:跑馬。
[8]齊州:中州,即中國。九點煙:古代中國有九州。這句是說在月宮俯瞰中國,九州小得就像九個模糊的小點,而大海小得就像一杯水。
[9]一泓:一汪,一道,一片。這句是說在月宮俯瞰中國,大海小得就像一杯水。
【作者】
見《李賀·金銅仙人辭漢歌》篇。
【賞析】
李賀在這首詩中,通過夢游月宮,描寫天上仙境,以排遣個人苦悶。天上眾多仙女在清幽的環境中,你來我往,過著一種寧靜的生活,而俯視人間,時間是那樣短促,空間是那樣渺小,寄寓了詩人對人事滄桑的深沉感慨,表現出冷眼看待現實的態度。
開頭四句,描寫夢中上天。句中的“老兔寒蟾”指的是月亮。幽冷的月夜,陰云四合,空中飄灑下來一陣冷雨,仿佛是月里玉兔寒蟾在哭泣似的。雨飄灑了一陣,又停住了,云層裂開,幻成了一座高聳的樓閣;月亮從云縫里穿出來,光芒射在云塊上,顯出了白色的輪廓,有如屋墻受到月光斜射一樣。玉輪似的月亮在水氣上面碾過,它所發出的一團光都給打濕了。在這桂花飄香的月宮小路上,詩人和一群仙女遇上了。這四句,開頭是看見了月亮;轉眼就是云霧四合,細雨飄飄;然后又看到云層裂開,月色皎潔;然后詩人飄然走進了月宮。層次分明,步步深入。
下面四句,又可以分作兩段。第一段是寫詩人同仙女的談話,可能就是仙女說出來的。詩人以為,人到了月宮,回過頭來看人世,就會看出“千年如走馬”的迅速變化。最后兩句是詩人“回頭下望人寰處”所見的景色。詩人覺得大地上的九州有如九點煙塵,東海之小如同一杯水打翻了一樣。這四句,詩人盡情馳騁幻想,仿佛他真已飛入月宮,看到大地上的時間流逝和景物的渺小,浪漫主義的色彩是很濃厚的。
全詩想象豐富,構思奇妙,用比新穎,體現了李賀詩歌變幻詭譎的藝術特色。
上一篇:《梅花落》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:毛澤東《沁園春·長沙》原文、注釋、譯文、賞析