氓
氓之蚩蚩(1),抱布貿(mào)絲(2)。匪來(lái)貿(mào)絲(3),來(lái)即我謀(4)。送子涉淇(5),至于頓丘(6)。匪我愆期(7),子無(wú)良媒(8)。將子無(wú)怒(9),秋以為期(10)。 乘彼垝垣(11),以望復(fù)關(guān)(12)。不見(jiàn)復(fù)關(guān)(13),泣涕漣漣(14)。既見(jiàn)復(fù)關(guān)(15),載笑載言(16)。爾卜爾筮(17),體無(wú)咎言(18)。以爾車來(lái)(19),以我賄遷(20)。
【譯詩(shī)】那個(gè)敦厚的小伙子,多么誠(chéng)實(shí),懷抱著布幣來(lái)這里交換綢絲。但是,我知道他為什么來(lái)到此地,他來(lái)向我求婚,是那樣的情癡。送啊!送啊!一直送你到淇水,送過(guò)了頓丘我也沒(méi)有回歸。并非我有意地拖延結(jié)婚的時(shí)日,實(shí)在是你應(yīng)請(qǐng)來(lái)一位象樣的紅媒。希望你不要這樣沒(méi)完沒(méi)了的生氣,秋高氣爽的時(shí)候,便是我們的婚期。登上那一堵毀壞的墻垣,引頸遙望他所居住的復(fù)關(guān)。兩眼含淚,望不見(jiàn)你呀!我的心中悲感,涕淚漣漣。望啊!望啊!望穿了地角望云端,便是在天上也要見(jiàn)到你的相思面。我心中便要?jiǎng)x時(shí)間煙消云散,言行不由我了,有笑又有言。 你曾經(jīng)歡天喜地告訴我,卜筮的卦象上沒(méi)有一點(diǎn)兇言。 于是,你趕來(lái)了你的車子,我與我的財(cái)貨一并南遷。
【解析】女子情癡,所愛(ài)至深,以身相許,媒妁婚姻;于禮無(wú)違,然后委身,以求歸宿,以托今生。今日思之,慘痛于心;更作何語(yǔ),熱淚涔涔。
桑之未落(21),其葉沃若(22)。于嗟鳩兮(23),無(wú)食桑椹(24)!于嗟女兮(25),無(wú)與士耽(26)!士之耽兮(27),猶可說(shuō)也(28);女之耽兮(29),不可說(shuō)也(30)。 桑之落矣(31),其黃而隕(32)。自我徂爾(33),三歲食貧(34)。淇水湯湯(35),漸車帷裳(36)。女也不爽(37),士貳其行(38)。士也罔極(39),二三其德(40)。
【譯詩(shī)】桑樹的葉子啊!還沒(méi)有飄落,看它那葉面上,是那樣的鮮潤(rùn)。可憐的小斑鳩啊!且不要貪戀地吃那些桑椹。可憐的小姑娘們!莫太相信那些莫測(cè)的情人。男人們沉湎在情夢(mèng)里,三朝五載便可以脫逃;女人們沉湎在情夢(mèng)里,人們會(huì)說(shuō)你忘掉了情操。桑樹的葉子啊!落得精光,飄下來(lái)的葉子,那樣枯黃。從我離家而來(lái)到了你處,三年的苦日子,是那樣漫長(zhǎng)。滾滾的淇河呀!流水湯湯,河水浸潤(rùn)了車子的帷裳。我的一切都還是依然如故,只有你的行為反復(fù)無(wú)常。天下的男子啊?全都一樣,昧下了良心,喪盡了天良。山盟海誓也就是朝秦暮楚,接連不斷地改變著狠毒的心腸。
【解析】《詩(shī)序》以為:“《氓》,刺時(shí)也。宣公之時(shí),禮儀消亡,淫風(fēng)大行,男女無(wú)別。遂相奔誘,華落色衰,復(fù)相背棄。”統(tǒng)治階級(jí)的禮,是為百姓而備的,所謂“禮不下庶人”。蓋男女之事,“禮”則束縛百姓而保護(hù)貴族,于是百姓之道德與貴族也就是兩回事了。詩(shī)中女子,明媒正娶,何謂“奔誘”?女子見(jiàn)棄、唯此男子道德之因,與“禮義”何干?朱熹說(shuō):“此淫婦為人所棄而自敘其事而道其悔恨之意也。”正中他的下懷!面對(duì)悲弱女子,朱夫子了無(wú)同情之意,切齒而罵之,“禮義”何在?是甚于“蚩蚩之氓”也!
三歲為婦(41),靡室勞矣(42)。夙興夜寐(43),靡有朝矣(44)。言既遂矣(45),至于暴矣(46)。兄弟不知(47),咥其笑矣(48)。靜言思之(49),躬自悼矣(50)。 及爾偕老(51),老使我怨(52)。淇則有岸(53),則不泮(54)。總角之宴(55),言笑晏晏(56)。信誓旦旦(57),不思其反(58)。反是不思(59),亦已焉哉(60)!
【譯詩(shī)】三年來(lái)作了你家的媳婦,家務(wù)累累,我也不覺(jué)得操勞。早早的起來(lái)晚晚的睡去,片刻的閑暇也休息不著。現(xiàn)在,你的心愿得到了滿足,你便對(duì)我如此地施以橫暴。到家里,兄弟們誰(shuí)能了解我,他們又對(duì)我作了一番嘲笑。每當(dāng)我獨(dú)自而悲泣于花前月下,收拾起殘破的心來(lái)思近思遐。我的心中沉淀著一團(tuán)團(tuán)的痛苦,我的眼里噙滿了瑩瑩的淚花。我曾經(jīng)向往著與你白頭偕老,誰(shuí)知道今天卻結(jié)下了永恒的愁怨。淇河的流水呀有它的崖岸,漯河的波浪啊也有一個(gè)邊緣。你對(duì)我曾發(fā)下了山盟海誓,誰(shuí)料到你的心如此變易無(wú)端。山盟海誓今日又何曾存有,山嶺巍巍啊!海水漫悠悠!既然你對(duì)山盟海誓不覺(jué)得心愧,這一切也毫不值得使我憂愁。
【解析】這個(gè)女子之被棄逐,不知何因。抑或男子之喜新厭舊邪?總之,其遭遇,其幽怨則深深值得同情,唯朱夫子者流才喪盡了這點(diǎn)“惻隱之心”。她的熱淚觸動(dòng)我們思考眾多女子的千古之悲,反省不合理的婚姻制度,探索兩性之間的合理倫德,建樹人間的幸福。此詩(shī)敘述、描寫、抒情、議論錯(cuò)落有致,展示出一幅幅生活畫面。陳子展說(shuō):“此詩(shī)可作為小說(shuō)讀。”實(shí)為卓見(jiàn)。
上一篇:經(jīng)典《歐陽(yáng)炯》詩(shī)詞解析
下一篇:經(jīng)典《水調(diào)歌頭》詩(shī)詞解析