獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
古代風(fēng)俗,陰歷九月九日為重陽(yáng)節(jié),人們于此日相約登高,佩戴茱萸,飲菊花酒,以祛邪避災(zāi)。詩(shī)人借這個(gè)每年一度的佳節(jié),寫(xiě)客中思親的主題,傳達(dá)了人人心同此感、而又從來(lái)未曾說(shuō)出的體驗(yàn),遂使本詩(shī)成為歷來(lái)傳誦不絕的名篇。
詩(shī)的首二句,從時(shí)、空兩個(gè)方面為思親之情作了有力的鋪墊,在情思激越的高潮處點(diǎn)明主旨。從空間言,是在“異鄉(xiāng)”為客。按親親之心,人皆有之,在日常生活中朝夕相處,或不介意,一旦相隔有間,反而更能體味。首句點(diǎn)明“異鄉(xiāng)”之后,復(fù)又推出“異客”二字,如果說(shuō)異鄉(xiāng)之“異”尚是地理事實(shí)的交代說(shuō)明,那么異客之“異”就已是心理感覺(jué)的體認(rèn)品味了,經(jīng)此遭遞推進(jìn),將游子無(wú)所歸依的失落況味輕輕托出。本句發(fā)端處以“獨(dú)”字兼領(lǐng)“異鄉(xiāng)”、“異客”二義,意謂獨(dú)自一人流宕他鄉(xiāng),本已不勝聊賴(lài);即使身在人眾之中,終覺(jué)是客而不是主,這一份深深的孤寂落寞之感,又何以堪!這是一層鋪墊。從時(shí)間言,是恰逢“佳節(jié)”。佳節(jié)往往是親人團(tuán)聚之時(shí),其手足之情、天倫之樂(lè),在此特定的時(shí)間場(chǎng)合表現(xiàn)得最為集中充分,而一當(dāng)身在異鄉(xiāng),情味便迥然不同:每逢佳節(jié)來(lái)臨,眼前唯聞他人的歡聲笑語(yǔ),相形之下更覺(jué)凄清冷落;與親人的歡聚既不可得,則企盼情急反倒使記憶中的往事更見(jiàn)分明;此所以曰“倍思親”也。現(xiàn)實(shí)生活越是匱乏的,人心越是去主動(dòng)補(bǔ)償,“倍思親”正表現(xiàn)了這種辯證的精神法則。這又是一層鋪墊。由于詩(shī)人選擇了典型的時(shí)空背景作為開(kāi)掘內(nèi)心體驗(yàn)的契機(jī),所以一經(jīng)道出,便涵蓋了人同此心的普遍情思。這兩句蘊(yùn)積深厚而又不啻口出,明朗不盡而又曲味余包,其之成為流布甚廣的名句,正非偶然。
詩(shī)的三、四兩句直承“倍思親”而來(lái)。詩(shī)人緣情布景,將紛亂的思緒化為一幅單純而又逼真可見(jiàn)的畫(huà)面。晉周處《風(fēng)土記》云:重陽(yáng)之日,人們“折茱萸房以插頭,言辟惡氣,而御初寒。”這里再現(xiàn)了這一風(fēng)俗。詩(shī)里寫(xiě)兄弟們登山互插茱萸,卻因少一人而怏怏不歡。不說(shuō)自己如何思念兄弟,只說(shuō)兄弟如何思念自己,這種從對(duì)面著筆的寫(xiě)法不但避免了平直呆板,而且將一己獨(dú)往的意念,化為兩情會(huì)合的相思相憶,從而使詩(shī)更富有情致。其實(shí)詩(shī)中又何嘗明言相思,只是借“少一人”的眼中所見(jiàn)隱隱逗漏出來(lái)。古人評(píng)詩(shī)有所謂“眼中形”和“意中勢(shì)”之說(shuō),意謂在詩(shī)歌中情和景,意和象常可互相生發(fā)、互相轉(zhuǎn)換。這首詩(shī)寫(xiě)兄弟登高,本來(lái)是由意念幻化而生,是“意中勢(shì)”,寫(xiě)兄弟之憶己就更是意中之意;偏偏此情此意又借“少一人”的“眼中形”寫(xiě)出。如此奇幻而逼真的用筆,乃是和自己對(duì)兄弟的一片癡情互為表里的,則“倍思親”雖未再著一字,實(shí)際上早已化為無(wú)盡的言說(shuō),足以扣開(kāi)人們的心扉引起共鳴了。
上一篇:王維《鳥(niǎo)鳴澗》古詩(shī)賞析與原文
下一篇:王維《送沈子福歸江東》古詩(shī)賞析與原文