士相見(jiàn)之禮。摯,冬用雉,夏用腒。左頭奉之,曰:“某也愿見(jiàn),無(wú)由達(dá)。某子以命命某見(jiàn)。”主人對(duì)曰:“某子命某見(jiàn),吾子有辱。請(qǐng)吾子之就家也,某將走見(jiàn)。”賓對(duì)曰:“某不足以辱命,請(qǐng)終賜見(jiàn)。”主人對(duì)曰:“某不敢為儀,固請(qǐng)吾子之就家也,某將走見(jiàn)。”賓對(duì)曰:“某不敢為儀,固以請(qǐng)。”主人對(duì)曰:“某也固辭,不得命,將走見(jiàn)。聞吾子稱摯,敢辭摯。”賓對(duì)曰:“某不以摯不敢見(jiàn)。”主人對(duì)曰:“某不足以習(xí)禮,敢固辭。”賓對(duì)曰:“某也不依于摯不敢見(jiàn),固以請(qǐng)。”主人對(duì)曰:“某也固辭,不得命,敢不敬從!”出迎于門外,再拜。賓答再拜。主人揖,入門右。賓奉摯,入門左。主人再拜受。賓再拜送摯,出。主人請(qǐng)見(jiàn),賓反見(jiàn),退。主人送于門外,再拜。
主人復(fù)見(jiàn)之,以其摯,曰:“向者吾子辱,使某見(jiàn)。請(qǐng)還摯于將命者。”主人對(duì)曰:“某也既得見(jiàn)矣,敢辭。”賓對(duì)曰:“某也非敢求見(jiàn),請(qǐng)還摯于將命者。”主人對(duì)曰:“某也既得見(jiàn)矣,敢固辭。”賓對(duì)曰:“某不敢以聞,固以請(qǐng)于將命者。”主人對(duì)曰:“某也固辭,不得命,敢不從?”賓奉摯入,主人再拜受。賓再拜送摯,出。主人送于門外,再拜。士見(jiàn)于大夫,終辭其摯。于其入也,一拜其辱也。賓退,送,再拜。
若嘗為臣者,則禮辭其摯,曰:“某也辭,不得命,不敢固辭。”賓入,奠摯,再拜。主人答壹拜。賓出,使擯者還其摯于門外,曰:“某也使某還摯。”賓對(duì)曰:“某也既得見(jiàn)矣,敢辭。”擯者對(duì)曰:“某也命某,某非敢為儀也。敢以請(qǐng)。”賓對(duì)曰:“某也夫子之賤私,不足以踐禮,敢固辭。”擯者對(duì)曰:“某也使某,不敢為儀也。固以請(qǐng)。”賓對(duì)曰:“某固辭,不得命,敢不從!”再拜受。
下大夫相見(jiàn),以雁,飾之以布,維之以索,如執(zhí)雉。上大夫相見(jiàn),以羔,飾之以布,四維之,結(jié)于面,左頭,如麛執(zhí)之。如士相見(jiàn)之禮。
始見(jiàn)于君,執(zhí)摯,至下,容彌蹙。庶人見(jiàn)于君,不為容,進(jìn)退走。士大夫則奠摯,再拜稽首,君答壹拜。
若他邦之人,則使擯者還其摯,曰:“寡君使某還摯。”賓對(duì)曰:“君不有其外臣,臣不敢辭。”再拜稽首,受。
凡燕見(jiàn)于君,必辯君之南面。若不得,則正方,不疑君。君在堂,升見(jiàn)無(wú)方階,辯君所在。
凡言,非對(duì)也,妥而后傳言。與君言,言使臣。與大人言,言事君。與老者言,言使弟子。與幼者言,言孝弟于父兄。與眾言,言忠信慈祥。與居官者言,言忠信。
凡與大人言,始視面,中視抱,卒視面,毋改。眾皆若是。若父,則游目,毋上于面,毋下于帶。若不言,立則視足,坐則視膝。
凡侍坐于君子,君子欠伸,問(wèn)日之早晏,以食具告。改居,則請(qǐng)退可也。夜侍坐,問(wèn)夜,膳葷,請(qǐng)退可也。
若君賜之食,則君祭先飯,遍嘗膳,飲而俟。君命之食,然后食。若有將食者,則俟君之食,然后食。若君賜之爵,則下席,再拜稽首,受爵,升席祭,卒爵而俟,君卒爵,然后授虛爵。退,坐取屨,隱辟而后屨。君為之興,則曰:“君無(wú)為興,臣不敢辭。”君若降送之,則不敢顧辭,遂出。大夫則辭,退下,比及門,三辭。
若先生、異爵者請(qǐng)見(jiàn)之,則辭。辭不得命,則曰:“某無(wú)以見(jiàn),辭不得命,將走見(jiàn)。”先見(jiàn)之。
非以君命使,則不稱寡。大夫士,則曰“寡君之老”。
凡執(zhí)幣者,不趨,容彌蹙以為儀。執(zhí)玉者,則唯舒武,舉前曳踵。
凡自稱于君,士大夫則曰“下臣”。宅者在邦,則曰“市井之臣”;在野,則曰“草茅之臣”;庶人則曰“刺草之臣”。他國(guó)之人則曰“外臣”。
〔注釋〕 摯:見(jiàn)面時(shí)帶給主人的禮物。 雉:俗稱野雞。 腒(jū):用鳥(niǎo)類肉制成的干肉。 左頭:古人崇尚陽(yáng)位,而左為陽(yáng),因此,作為禮物的鳥(niǎo)類以頭向左的方式獻(xiàn)給主人。 某子:指介紹賓主相見(jiàn)的中間人,賓主俱稱中間人為“某子”。 吾子:主人稱賓客為“吾子”。 不敢為儀:指主人不是僅僅出乎禮貌,而是真心想親自登門拜訪。 不得命:指主人欲親自登賓客門拜訪,而不得見(jiàn)許。 將命者:指迎賓之人,即儐相。 主人:此前次造訪之賓客,此次被訪,則為主人。 終辭:古代禮有三辭:禮辭、固辭與終辭。禮辭為初辭,固辭為再辭,終辭為三辭。 奠摯:指主客尊卑不等,不親相授受禮物,而直接放置于旁。 私:指家臣。 踐禮:行禮。指臣地位低下,不足以行賓客之禮。 維之以索:用繩索把足捆起來(lái)。 麛(mí):同“麑”,幼鹿。 下:指君所。 蹙:局促不安狀,表示極度的恭敬。 燕見(jiàn):私見(jiàn),非公朝行禮。 疑君:疑,同“擬”,揣度。古時(shí)君南面,則臣北面相見(jiàn)。如果君未必南面,則臣或正東面,或正西面,而不得預(yù)先揣度君王所處方向,或斜向面之。 對(duì):君發(fā)問(wèn),臣回答也對(duì)。 妥:安坐。傳言:發(fā)言。 先飯:臣為君嘗食。 先生:指致仕者。 異爵:指卿大夫。 走見(jiàn):急趨出來(lái)見(jiàn)賓。 先見(jiàn)之:出來(lái)先拜賓。 幣:古代幣有六種:玉、馬、皮、圭、璧、帛。此處之幣指皮馬享幣禽摯之類的禮物。 舒武:武,足跡。舒武即足跡遲緩,不敢疾行。 舉前曳踵:踵,足跟。先抬起足前部,然后拖著足后跟,前行時(shí)足不離地,即拖著腳后跟小步前行。 宅者:致仕的官員。
〔鑒賞〕 《儀禮》亦稱《禮經(jīng)》,主要記載士階層通行的禮儀,故又稱《士禮》。《儀禮》十七篇,最早為高堂生所傳授,所記載除士禮外,尚有大夫禮及諸侯之禮。
古人有“禮不下庶人,刑不上大夫”(《禮記·曲禮上》)之說(shuō),此處大夫?yàn)橘F族的通稱,而士則為貴族的最低等級(jí)。不論大夫還是百姓,都要守規(guī)矩,這就是法。刑是針對(duì)庶人的法,禮是針對(duì)大夫的法。刑與禮雖都有法的功能,但其性質(zhì)又有根本的不同。借用后來(lái)宋儒關(guān)于心性修養(yǎng)的術(shù)語(yǔ),刑是用來(lái)“閑邪”的,換言之,刑法的種種規(guī)定是防止人們犯錯(cuò)誤的;禮則是用來(lái)“存誠(chéng)”的,換言之,禮法的種種條目是保持人們本有的善心、涵養(yǎng)其固有德性的。古人的政治理想是無(wú)為而治,所以針對(duì)百姓所施設(shè)的刑網(wǎng)是寧愿疏略的,正因?yàn)槿绱耍袊?guó)古代法制在今人眼里是相當(dāng)不完備的。而另一方面,針對(duì)貴族施設(shè)的禮法卻高度發(fā)達(dá),在今人眼里簡(jiǎn)直就是繁文縟節(jié)。不過(guò),在古人看來(lái)卻未必如此,禮雖繁,卻能養(yǎng)人,所以古人不憚其煩。
本篇主要記述了士階層相見(jiàn)時(shí)往來(lái)交接的具體儀節(jié)。古人云“禮尚往來(lái)。往而不來(lái),非禮也;來(lái)而不往,亦非禮也”(《禮記·曲禮上》)。古禮之煩莫過(guò)于往來(lái),而一往一來(lái)之際,最能體現(xiàn)禮儀養(yǎng)人之功效。今人只講真性情,然而,古人并非不知真性情之可貴,但又有“直情而徑行者,戎狄之道也”(《禮記·檀弓下》)之語(yǔ)。古人施設(shè)禮儀的用意,千載之下,實(shí)難為后人所體鑒。后人或能由此篇文字品味一二,則收獲亦多矣。
此外,本篇還記述了貴族其他階層的相見(jiàn)禮儀,如士見(jiàn)大夫、大夫相見(jiàn)、士大夫見(jiàn)君等。因此,此篇雖名為“士相見(jiàn)禮”,實(shí)際上并不限于“士”相見(jiàn)之禮。關(guān)于篇名,清張爾岐認(rèn)為,士見(jiàn)大夫以下諸儀“皆自士相見(jiàn)推之,故以士相見(jiàn)名篇”。
古代士與士相見(jiàn)時(shí)須有禮物,冬天用死的野雞,夏天則用干野雞肉。賓客捧著禮物說(shuō):“在下久欲拜見(jiàn)先生,但無(wú)機(jī)緣通達(dá)。現(xiàn)在某人轉(zhuǎn)達(dá)先生意旨,命在下前來(lái)拜見(jiàn)。”主人答道:“某人命在下前往拜會(huì),但先生卻屈尊駕臨。請(qǐng)先生返家,在下將前往拜見(jiàn)。”賓客答道:“先生所言,在下實(shí)不敢當(dāng),還請(qǐng)先生賜見(jiàn)。”主人答道:“這不是講客套,再次請(qǐng)求先生先回去,在下將上門拜見(jiàn)。”賓客答道:“在下也不是講客套,還請(qǐng)先生賜見(jiàn)。”主人答道:“在下一再推辭,得不到先生的準(zhǔn)許,將出去迎見(jiàn)先生。聽(tīng)說(shuō)先生帶著禮物,冒昧辭謝。”賓客答道:“在下不用此禮物,不敢來(lái)拜會(huì)先生。”主人答道:“在下不敢當(dāng)此厚禮,冒昧再次辭謝。”賓客答道:“在下不憑此禮物,不敢求見(jiàn)先生,再次請(qǐng)求先生笑納。”主人答道:“在下一再辭謝,得不到先生許可,不敢不敬從。”主人到大門外迎接,兩拜。賓答兩拜。然后賓主入門相見(jiàn)。主人兩拜接受禮物,賓客兩拜送禮物,然后出門。主人再次請(qǐng)賓客入門,賓客返回,共敘情誼,然后告退。他日,主人帶著賓客所送禮物回拜,說(shuō)道:“前不久先生辱臨敝舍,得以相見(jiàn),今日請(qǐng)將禮物還給傳命的人。”主人答道:“在下既已得見(jiàn)先生,冒昧辭謝。”賓客答道:“在下不敢求見(jiàn)先生,只請(qǐng)求還禮物給傳命者。”主人答道:“在下既得以拜見(jiàn)先生,冒昧再度辭謝。”賓客答道:“在下不敢以此小事聒煩先生,只是固請(qǐng)還禮物給傳命者。”主人答道:“在下一再推辭,得不到準(zhǔn)允,哪敢不從命。”賓客捧禮物而入內(nèi),主人兩拜而受,賓兩拜而授,然后退出。主人送賓至大門外,兩拜。
賓客見(jiàn)主人,賓有三請(qǐng),主則有三辭,主有三辭,賓亦有三請(qǐng),前后賓六請(qǐng),主六辭。而主人回見(jiàn)賓客,亦如是而各有六。當(dāng)然,六請(qǐng)六辭并不是古代社會(huì)生活中必須遵循的固定模式,從歷史的記載中我們從未看到在實(shí)際生活中有這樣的繁瑣做法。這一程式很可能是為某些極其正規(guī)、隆重的禮儀活動(dòng)設(shè)計(jì)的,據(jù)以進(jìn)行表演。就像在祭祀神靈、祖先的儀式上,人們的行為舉止都嚴(yán)格地按規(guī)定一樣。這程式也像戲劇,演員的一舉手一投足都講究形體美、形式美,由此美化生活,豐富生活的情趣,表達(dá)情感,提升生活的意義和精神境界。賓主之間,一往一來(lái),禮儀雖繁,而彼此之歡,無(wú)不曲盡。禮數(shù)至為周到,人情也備加浹洽。古人認(rèn)為禮的實(shí)質(zhì)在于“稱情而立文”(《荀子·禮論篇》),可見(jiàn),禮是為了表達(dá)人情的。而人情之表達(dá)各各不同,對(duì)于關(guān)系較親近的人,則較直接一些;對(duì)于關(guān)系較疏遠(yuǎn)的人,則較曲折一些。《禮記》云:“人喜則斯陶,陶斯詠,詠斯猶,猶斯舞,舞斯慍,慍斯戚,戚斯嘆,嘆斯辟,辟斯踴矣。品節(jié)斯,斯之謂禮。”(《檀弓下》)正因?yàn)槿饲榭偸且鄣乇憩F(xiàn)出來(lái)的,所以就有如斯之次第。賓主一往一來(lái),也是人情表達(dá)之次第,看似煩瑣,其實(shí)是人情之自然。
本篇中所敘述的士見(jiàn)大夫、大夫相見(jiàn)、士大夫見(jiàn)君等禮儀,雖然具體形式稍有不同,而其精神則與士相見(jiàn)禮同,不過(guò)是曲盡賓主之歡而已。
上一篇:《坤卦》原文|注釋|賞析
下一篇:《復(fù)卦》原文|注釋|賞析