《金剛經(jīng)·第十二節(jié)》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評贊
【經(jīng)文】
“須菩提,如恒河①中所有沙數(shù),如是沙等恒河。于意云何?是諸恒河沙寧為多不?”
須菩提言:“甚多,世尊。但諸恒河尚多無數(shù),何況其沙!”
“須菩提,我今實(shí)言告汝,若有善男子、善女人以七寶滿爾所恒河沙數(shù)三千大千世界,以用布施,得福多不?”
須菩提言:“甚多,世尊。”
佛告須菩提:“若善男子、善女人于此經(jīng)中,乃至受持四句偈等,為他人說,而此福德勝前福德。”
“復(fù)次,須菩提,隨說②是經(jīng),乃至四句偈等,當(dāng)知此處,一切世間③、天④、人⑤、阿修羅⑥皆應(yīng)供養(yǎng)⑦,如佛塔廟⑧。何況有人盡能受持、讀誦。須菩提,當(dāng)知是人,成就最上第一希有之法⑨。若是經(jīng)典所在之處,即為有佛,若尊重弟子⑩。”
【注釋】
① 恒河:梵文音譯。舊譯作“殑伽”、“強(qiáng)加”、“彌伽”、“恒伽”、“恒架”等。意為“由天堂而來”。是印度境內(nèi)最大的一條河流。佛教視此為“福水”,認(rèn)為它圣名永存,供眾人共享。佛在世時,常到此宣說妙法,并以恒河之沙比喻數(shù)量之極。另外,印度教視恒河為圣河,兩岸約有1500公里的地方為神圣的朝圣地,并在兩旁建筑無數(shù)寺廟。教徒常來巡禮、沐浴,或?qū)⑺勒吖腔彝度牒又校J(rèn)為可滌除罪惡。② 隨說:“隨”,隨處隨地,隨便任何地方。“隨說”即不論在任何地方而說。過去,有人將此解釋為隨順眾生而說,相當(dāng)于因材施教;有的還解釋為人不揀圣凡,義不論前后,文不定多寡,處不拘靜鬧。這些說法與下句“當(dāng)知是處”不太相和。查其他譯本,流支作“隨所有處”;真諦作“隨所在處”;笈多作“此中地分”;玄奘作“若地方所”;義凈作“若國土中”。可見多數(shù)譯本皆作為說經(jīng)的地方、場所。③ 一切世間:“世”意為“遷流”、“破壞”、“覆真”。“間”即“中間”。“世間”即墮化于此“世”中間的一切事物,包括眾生及與之相對的境界(另外,“間”也有相隔之意。世中事物間隔而為界畔,也稱世間,此即指世間)。“世間”是與涅槃境界相對立的此岸世界,即眾生未徹底解脫前的輪回轉(zhuǎn)生之地。佛教將此劃分為三界欲界、色界、無色界。三界之內(nèi)又分作兩類:“有情世間”,指各類眾生即天、人、阿修羅、餓鬼、畜生、地獄;“器世間”,指眾生居住的場所、環(huán)境。這里的“器世間”,即三界各處。 ④天:又稱“天眾”、“天人”、“天部”,是三界世間中最高、最優(yōu)越的眾生。一切世間皆有此類眾生:(1)欲界的“六欲天”:四天王天(東為持國天、南為增長天、西為廣目天、北為多聞天)、忉利天(又名三十三天)、夜摩天、兜率天(彌勒即居此天)、樂變化天、他化自在天。以上六天眾皆不離食欲和淫欲。(2)色界四禪天,共十七天,為有宮殿、有形體,但已離食、淫二欲的眾生。初禪三天(梵眾天、梵輔天、大梵天),二禪三天(少光天、無量光天、極光凈天),三禪三天(少凈天、無量凈天、遍凈天),四禪八天(無云天、福生天、廣果天、無煩天、無熱天、善現(xiàn)天、善見天、色究竟天)。(3)無色界天:既無欲、亦無肉身,唯以“眾同分”(使眾生得同樣果報之因)及命根(相當(dāng)于壽命)假和合而成的眾生。共有四類,即:空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天。⑤人:三善道中的中善道,即人類。⑥阿修羅:梵文音譯,略稱“修羅”,另譯“阿須羅”、“阿須倫”、“阿蘇羅”、“阿素羅”、“阿素洛”等。意譯“不端正”、“非天”等。三善道中的下善道。原為古印度神話中的一種惡神(因常與天神戰(zhàn)斗,后世亦稱戰(zhàn)場為“修羅場”)。佛教沿用,指因瞋恨心重而轉(zhuǎn)生的一類眾生。分三類:福力大者生天道,其次生人道,其下生畜生道。其基本特點(diǎn)是多怒、好戰(zhàn),但不邪淫,而且直道,故而異于魔鬼。⑦ 供養(yǎng):亦作“供施”、“供給”等。一般指以香花、燈明、飲食、衣服、臥具、湯藥及其他各類資財(cái)供佛、菩薩及亡靈,也指齋僧尼。有兩種、三種、四種、五種、六種、十種等不同說法。兩種供養(yǎng)指財(cái)物供養(yǎng)和法供養(yǎng)(講經(jīng)說法)。三種供養(yǎng)即:利供養(yǎng)(捧香花、飲食等)、敬供養(yǎng)(贊嘆恭敬)、行供養(yǎng)(受持修行妙法)。四種供養(yǎng)指飲食、衣服、臥具、湯藥。五種供養(yǎng)指涂香、花、燒香、飲食、燈明。六種供養(yǎng)指香水、涂香、花、焚香、飲食、燈明。十種供養(yǎng)指花、香、瓔珞、抹香、涂香、燒香、繒蓋幢幡、衣服、伎樂、合掌。⑧ 塔廟:有塔之廟。真諦、笈多、義凈三譯本音譯作“支提”、“支帝”、“制底”。意為積聚,積聚土石而成之,比喻世尊無量之福德積集于此。玄奘意譯作“靈廟”。“支提”是印度佛寺的一種。因內(nèi)有舍利塔,也稱“舍利殿”。有的將有舍利的稱“塔”,將無舍利的稱“支提”。有的則以“支提”總稱塔廟。《法華義疏》卷11說:“依僧祇律,有舍利名塔婆,無舍利名支提。地持云:莫問有無,皆名支提。明了論云:支提,此云凈處。”《行事鈔》下二曰:“雜心云,有舍利名塔,無者名支提。塔,或名塔婆,或名偷婆。此云冢,亦云方墳。支提云廟,廟者貌也。”依此說,則這里的塔廟應(yīng)是指“塔婆”和“支提”兩類。無論是哪種,都是佛的所在,佛的象征,是應(yīng)供養(yǎng)、恭敬、禮拜的地方。這才是經(jīng)文的真正意思。⑨ 最上第一希有之法:即阿耨多羅三藐三菩提之法。“阿耨多羅三藐三菩提”意即無上正等正覺,是唯佛具有的至高無上、稀世罕見的圣智。⑩ 尊重弟子:可尊可重的弟子。
【譯文】
如來佛對須菩提說:“須菩提,那奔騰不息的恒河,遼闊而又漫長。在這千古長河之中,流水裹帶著塵沙,天長日久,那在河床中沉淀的、在岸邊淤積的沙粒便形成了一條綿亙不絕的沙帶。想一想,這沙帶中的沙子共有多少呢?假如將這條河中的每一粒沙子再化作一條恒河,那么就會有一河之沙數(shù)那么多的恒河。如果再把這所有恒河中的所有塵沙加在一起,那沙子是不是極多呢?”
須菩提回答說:“極多,世尊。就是恒河之沙那么多的恒河已是無量無數(shù),何況這無量無數(shù)的恒河中的塵沙就更是多得不可勝計(jì)了。”
如來佛就此又喚了一聲須菩提,說道:“我今天實(shí)話問你,如果有善男善女將無數(shù)恒河中的所有沙數(shù)那么多的大千世界的全部七種寶物拿來布施,這些善男善女由此而獲得的福報多不多呢?”
須菩提回答說:“很多,世尊。如此布施而獲的福德必定多得難以形容,不可估量。”
如來佛告訴須菩提說:“這種巨大無邊的布施所獲的福德當(dāng)然是很多的,但有為的財(cái)施再多也不會是無極的,它只能給人以善報而不可能使人最終解脫。如果善男信女對于此經(jīng)哪怕只信受奉持其中的四句之偈,并為他人解說,從而使自己和他人都能依經(jīng)悟理,依理獲證,成就無上菩提,同登解脫彼岸,那么這些善男信女因此而獲得的福德,要勝過前面所說的無數(shù)七寶布施所獲的福德。”
如來佛接著又說:“再次,須菩提,凡是講說此經(jīng)、甚至只講解其中四句的地方,都應(yīng)當(dāng)視同佛的塔廟一樣,恭敬供養(yǎng)。如果有人能全文信受奉持、閱讀記誦,須菩提,你應(yīng)當(dāng)知道,這個人必將會成就至高無上、稀世罕見的菩提之法,也即將由佛弟子而轉(zhuǎn)入佛如來的境地。所以說,如果這個經(jīng)典在哪里,哪里就是有佛,也會有可尊可敬的佛弟子。如此則佛、法、僧三寶會歸于一處,相融于一經(jīng)。”
【賞析】
《金剛經(jīng)》中的較量顯勝往往是在一段重要的說法之后出現(xiàn)。本節(jié)前面的兩節(jié)經(jīng)文分別闡述小乘四果證而無有得果之念,菩薩于法亦“實(shí)無所得”,莊嚴(yán)佛土,“即非莊嚴(yán)”。這種既無得又無作的說教在般若思想體系中占有相當(dāng)?shù)匚唬腥思磳⒋朔Q之為“般若學(xué)的無所得”與“般若學(xué)的無行”。本節(jié)經(jīng)文就是在以上兩節(jié)的基礎(chǔ)上,對《金剛經(jīng)》價值和作用又作了一次說明。
本節(jié)可分為兩個部分,第一部分是通過無量無數(shù)大千世界的所有七寶布施作為對比,說明受持此經(jīng),甚至只受持其中四句并為他人解說所獲福德的無邊無際。這與前面第一次提到的三千大千世界七寶布施之福的較量,在形式上是一致的,所不同的是,前面只說三千大千世界七寶布施,而此處特別指出是恒河沙數(shù)那樣多的恒河,沙數(shù)般恒河中的所有沙數(shù),如此沙數(shù)般的三千大千世界七寶布施。其對比之量較前更大。
如果說第一部分主要針對受持之人而言其福勝,那么第二部分則主要是針對受持之經(jīng)而釋其尊貴。第一部分通過無數(shù)大千世界七寶布施作為反差對比,第二部分則通過佛之塔廟等作為比喻說明。具體內(nèi)容明顯地表現(xiàn)在三個方面:一是說經(jīng)之處,一切世間的天眾、人類、阿修羅都應(yīng)當(dāng)視如佛的塔廟一樣,恭敬供養(yǎng),虔誠禮拜。二是若有人能全文信受奉持、閱讀記誦,則此人必當(dāng)成就佛道。三是凡是本經(jīng)所在之處,就是佛在之處,也即是可尊可重的弟子們的所在之處,就是說,法在則佛在、僧在。一體而三寶同在,此為極勝的因緣。第二部分對經(jīng)典的稱贊、尊重也即是對第一部分持經(jīng)福德極勝的原因的說明。兩部分共同構(gòu)成一節(jié)完整的經(jīng)文。
在前面一節(jié)的福勝較量中,經(jīng)文在宣稱受持此經(jīng)之福勝過三千大千世界布施之福后,也說明了其中的原因。經(jīng)曰:“何以故?須菩提,一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法皆從此經(jīng)出。”佛教認(rèn)為,般若是佛法的眼睛,諸佛的母親。唯有通過般若才可悟得無上妙道,才能超凡入圣并圣之又圣,進(jìn)趨佛果,而成佛則是大乘佛教的終極,全部修習(xí)、行持無不是圍繞此極而開展。所以再大的布施之福也不會極過在佛母之處“受胎”成佛。本節(jié)經(jīng)文不但第一部分的福德較量超過前邊(如上所述),而且第二部分福勝原因的說明也較前更深一層。經(jīng)中說,只要是講說此經(jīng),哪怕只講其中的四句,那么這一地方就如同有佛的塔廟一樣,是佛法身的所在之地,必然會為佛的靈光普照沐浴,加庇護(hù)佑。佛教特別強(qiáng)調(diào)講經(jīng)弘法的作用,本經(jīng)凡較量持經(jīng)之福時,常有“為他人說”一句。《華嚴(yán)經(jīng)》中曾比喻說,中之寶無燈照之而不可見,佛法雖慧無人講說則不能了。前文的較量中也有“為他人說”之內(nèi)容,但這里已將“為他人說”提高到佛的靈廟這一高度,不但顯示了此經(jīng)之重要,也表明了說法之功德。對于那些完整受持的人來說,經(jīng)文講“當(dāng)知是人,成就最上第一希有之法”。這也就是說,佛典就如同佛母一樣,必將賜給他以佛身,使之成為三界六道、超凡四圣之極尊。這其中的含義繼承于前文所說“一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經(jīng)出”。這里變換了一種說法,使理趣更加明顯透徹。另外,本段末句說:“若是經(jīng)典所在之處,即為有佛,若尊重弟子。”這一說法也是遠(yuǎn)承于“一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經(jīng)出”。只是這里將諸佛與此經(jīng)的距離更加縮小,關(guān)系變得更為直接,成了經(jīng)在佛必在,悟經(jīng)即可立地成佛。同時還可看出,這里特別以經(jīng)為主,甚至連佛也成了說明該經(jīng)價值的工具。“若尊重弟子”的另一種解釋即是,佛對于此經(jīng)來說就如同弟子一樣。可見,這里對經(jīng)的評價遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了前面。
【評贊】
南宋道川禪師于此段經(jīng)文作頌兩則,其一曰“入海算沙徒費(fèi)力,區(qū)區(qū)未免走埃塵。爭如運(yùn)出家中寶,枯木生花別是春。”其二曰“似海之深,如山之固。左旋右轉(zhuǎn),不去不住。出窟金毛獅子兒,全威哮吼眾狐疑。深思不動干戈處,直攝天魔外道歸。”
上一篇:《金剛經(jīng)·第十九節(jié)》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評贊
下一篇:《金剛經(jīng)·第十五節(jié)》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評贊