【唐】劉禹錫
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。
沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹前頭萬(wàn)木春。
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長(zhǎng)精神。
【注釋】
劉禹錫參與王叔文集團(tuán)的改革,失敗后被貶到外地做官二十多年,唐敬宗寶歷二年(826)劉禹錫在揚(yáng)州遇到白居易,在酒宴上白居易作了《醉贈(zèng)二十八使君》,劉禹錫作此詩(shī)答謝。酬:這里是以詩(shī)相答的意思。巴山楚水:泛指作者貶謫之地四川、湖南、湖北一帶。二十三年棄置身:從唐順宗永貞元年劉禹錫被貶為連州刺史,到寫此詩(shī)共22個(gè)年頭,因第二年才能回到京城,所以說(shuō)23年。聞笛賦:指西晉向秀所作的《思舊賦》。向秀跟嵇康是好朋友,嵇康因不滿司馬氏集團(tuán)而被殺,向秀經(jīng)過(guò)嵇康故居時(shí),聽見有人吹笛,不禁悲從中來(lái),于是作《思舊賦》。爛柯人:傳說(shuō)晉人王質(zhì)進(jìn)山打柴,見兩個(gè)童子下棋,等到棋局進(jìn)入終局,手上的斧柄(柯)已經(jīng)朽爛。回到村里才知道已經(jīng)過(guò)了一百年,與他同時(shí)的人均已死去。這句感嘆自己回到家鄉(xiāng),可能好多鄉(xiāng)人都不認(rèn)識(shí)了。歌一曲:指白居易的《酬贈(zèng)劉二十八使君》。長(zhǎng)(zhang):增長(zhǎng),振作。
【鑒賞導(dǎo)示】
這是一首酬答詩(shī)。寫于寶歷二年(826),當(dāng)時(shí)詩(shī)人已被罷官,在他返回洛陽(yáng)途中于揚(yáng)州同白居易相遇,白居易同情詩(shī)人的坎坷遭遇,寫詩(shī)相贈(zèng),詩(shī)人以此回答,故題為《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。此作雖抒發(fā)的是自己長(zhǎng)期被貶的怨憤和不平,然而并不消極頹喪。“沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹前頭萬(wàn)木春”一聯(lián)常被后人以名句引用,久傳不衰。
【鑒賞】
此詩(shī)抒發(fā)了作者長(zhǎng)期被貶的激憤和不平,對(duì)舊友的懷念,以及表示要堅(jiān)持理想、奮發(fā)進(jìn)取。
首聯(lián)緊承白居易贈(zèng)詩(shī)的尾聯(lián)“二十三年折太多”句,概寫長(zhǎng)期被貶的凄苦情懷。“巴山楚水”指詩(shī)人被貶之地,“二十三年”訴說(shuō)遭貶時(shí)間太長(zhǎng)太久。用“凄涼地”、“棄置身”加以渲染,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自己無(wú)罪遭貶的憤慨。但是,詩(shī)人沒有直率地傾訴自己無(wú)辜而長(zhǎng)期遭貶的強(qiáng)烈不平,而是通過(guò)“凄涼地”和“棄置身”這些富有感情色彩的字句的渲染,讓讀者在了解和同情作者長(zhǎng)期謫居的痛苦經(jīng)歷中感覺到詩(shī)人抑制已久的激憤之情。頷聯(lián)運(yùn)用了兩個(gè)典故表達(dá)了對(duì)友人的懷念,抒發(fā)了對(duì)歲月流逝、人事變遷的感嘆。一是“聞笛賦”的典故。曹魏后期的向秀與嵇康是好友,嵇康為司馬氏所殺,向秀經(jīng)過(guò)嵇康舊居時(shí)聽到鄰人吹笛子,便寫了《思舊賦》以示對(duì)友人嵇康的懷念。詩(shī)人用此典故表達(dá)了對(duì)舊友王叔文、柳宗元等人的懷念。另一個(gè)是“爛柯人”的典故。晉人王質(zhì)上山砍柴,見二童子對(duì)弈,觀至棋終局,發(fā)現(xiàn)手中的“柯”(斧柄)已爛,回到村子里才知道已過(guò)了一百年。詩(shī)人用這一典故抒發(fā)了對(duì)歲月流逝人事變遷的感嘆。頸聯(lián)兩句,詩(shī)人以“沉舟”、“病樹”自比,表達(dá)了對(duì)世事的變化,對(duì)仕宦的升遷的無(wú)比憤慨。尾聯(lián)兩句,緊扣白居易贈(zèng)詩(shī)的首聯(lián)“為我行杯添酒飲,與君把箸擊盤歌”,表示愿借酒來(lái)振奮精神。這一句,從字面上看似乎說(shuō)的是酒席上的事情,其實(shí)是詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。“長(zhǎng)精神”三字,含義深刻,表現(xiàn)了詩(shī)人意志不衰、堅(jiān)忍不拔的氣概。
全詩(shī)緊扣原詩(shī)進(jìn)行唱和,且不落俗套,感情激憤而胸懷豁達(dá)。
【鑒賞要點(diǎn)】
[1]名句:沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹前頭萬(wàn)木春。[2]借景物表明哲理,寓哲理于景物之中。[3]善于運(yùn)用典故來(lái)表達(dá)情感。
上一篇:岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩(shī)原文、翻譯、注釋和賞析
下一篇:【唐】杜牧《赤壁》全詩(shī)原文、翻譯、注釋和賞析