《飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。紛總總其離合兮,斑陸離其上下。》原詩出處,譯文,注釋
大風停了又刮起來了,率領著云霓前來迎迓。它們紛繁涌現時離時合,斑駁陸離時上時下。詩句寫屈原在天國門前所遇到的場景,以擬人的手法寫出了風兒飄忽,云霓舞動的歡迎場面,使人仿佛看到了那變幻難測,恍惚迷離的畫面。為后來屈原在求愛中所遇到的難以捉摸的事埋下了伏筆。
注: 飄風,忽然而起的風。屯,聚集、停頓。離,同麗,附麗,依附的意思。帥,率領。霓(ní),霓虹。御,迎接。紛,盛大的樣子。總總,聚集的樣子。斑,雜色。陸離,參差不齊的樣子。
《飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。紛總總其離合兮,斑陸離其上下?!饭旁娋涑鎏帲簯饑で?a href="http://www.tenkaichikennel.net/chuci/20181029775.html" target="_blank" class="keylink">離騷》
上一篇:《青青樹中草,托根非不危,草生樹卻死,榮枯君可知.》原詩出處,譯文,注釋
下一篇:《香人熏爐禁火天,芙蓉深苑斗秋千.身輕幾欲隨風去,卻恨恩深不得仙.》原詩出處,譯文,注釋