《劉宗周·自勖箴》原文注釋與譯文
客有目我以狷者①,又有目我以狂者②,因憮然而自命曰③:似狂非狂,似狷非狷,二者之間,亦中亦愿④。夫夫也殆有志于道而實(shí)無所踐⑤,不免自囿于鄉(xiāng)人碌碌浮沉⑥,去禽獸一間者耶!可不勉與!
【注釋】
①狷(juan):拘謹(jǐn),有所不為。《論語·子路》:“不得中行而與之,必也狂狷乎?狂者進(jìn)取,狷者有所不為也。”《集解》:“包(咸)曰:‘狂者進(jìn)取于善道,狷者守節(jié)無為。’”
②狂:激進(jìn)。
③憮(wu)然:茫然自失。
④中:不偏不倚,無過不及。愿:樸實(shí)善良。
⑤夫夫:猶言這個男人。殆(dai):大概。
【譯文】
客人有把我看作保守的人,又有把我看作激進(jìn)的人。我因而茫然自失,而自認(rèn)為是:似激進(jìn)但不激進(jìn),似保守又不保守,處于二者之間,不偏不倚,樸實(shí)善良。大概是有志于道而沒有去做,不免自我拘限,同鄉(xiāng)人一樣,庸庸碌碌,隨波逐流,離禽獸只差一點(diǎn)了。怎可不勉勵呢?
上一篇:《高登·耳目箴》原文注釋與譯文
下一篇:《元結(jié)·自箴》原文注釋與譯文