《胡天游·月研銘》原文注釋與譯文
研規腹隆然而榘其跌②,子時用者云③。
吾知方而不知圓,人畏其棱角而峭厲④;吾知圓而不知方,又何取乎摩棱之不劌⑤。必濟南之備焉⑥,義有需乎相濟。故曰:友以勿睽⑦,等汝于韋弦之珮⑧。
【注釋】
①研:通“硯”。
②規腹:圓肚子。規,圓形。隆然:隆起的樣子。榘(ju):同“矩”。畫直角或方形用的曲尺。趺:足背。即指腳。榘其趺,指硯的底坐是方的。
③子:泛指人。
④峭厲:尖的樣子。
⑤摩棱:同“模棱”、“摸棱”,遇事不加可否,模棱兩可。劌(gui):傷。
⑥南:疑為“時”之誤。濟時,匡時救世。
⑦睽(kui):違背,乖離。
⑧韋弦:《韓非子·觀行》:“西門豹之性急,故佩韋以自緩;董安于之性緩,故佩弦以自急。”韋,皮帶;弦,弓弦。韋,柔而韌,弦,緊而直。韋求軟韌,弦求緊張。佩帶韋弦,用以隨時警戒自己。因指有益的規勸。珮(pei):同“佩”。
【譯文】
硯有鼓起的圓肚子,而有方形的底坐,人經常用的。
我知道方而不知圓,人們害怕有尖尖的棱角。我知道圓而不知方,又何需模棱兩可?必定是匡救時世所需要的,按理應該兩者互相補充。所以說:把硯當朋友而不要有矛盾,把你當作佩帶的韋弦吧。
上一篇:《高登·方竹杖銘》原文注釋與譯文
下一篇:《劉向·杖銘》原文注釋與譯文