《位不兩立》原文與賞析
立天子者,不使諸侯疑焉;立諸侯者,不使大夫疑焉;立正妻者,不使嬖妾疑焉;立嫡子者,不使庶孽疑焉。疑則動,兩則爭,雜則相傷,害在有與,不在獨也。故臣有兩位者國必亂,臣兩位而國不亂者,君在也,恃君而不亂矣,失君必亂;子有兩位者家必亂,子兩位而家不亂者,父在也,恃父而不亂矣,失父必亂。臣疑其君,無不危之國;孽疑其宗,無不危之家。(《慎子·德立》)
【注釋】疑:通“擬”,比擬,比照。嬖(bì)妾:寵妾。嫡子:正妻所生的兒子。庶孽:妾所生的兒子。
【譯文】設立了天子,就不能夠讓諸侯與之相比;設立了諸侯,就不能夠讓大夫與之相比;設立了正妻,就不能夠讓寵妾與之相比;設立了嫡長子,就不能夠讓庶子與之相比。一旦兩相比照,就會產生混亂,一個職位上安排了兩個人,就會發生爭斗,讓這兩個人處在一起就會相互傷害,禍害就在于一個職位上有兩個勢均力敵的人,而不在于一個人獨占一個職位。所以,一個職位上安排了兩個臣下,這樣的國家必然會混亂。一個職位上安排了兩個臣下,這樣的國家如果沒有發生混亂,是因為君主在,依靠君主的威勢而沒有亂,如果君主不在,必然要亂;兒子中間有兩個人爭奪繼承權的情況,這個家庭必然要亂,有兩個兒子爭奪繼承權的家庭如果沒有亂,是因為有父親在,依靠父親的威望而沒有亂,如果父親不在,必然要亂。臣下比照君主,沒有不亂的國家;庶子比照嫡長子,沒有不亂的家庭。
【評說】一山不能有兩虎。法家法治社會的運作,不是建立在平等的基礎之上,而是建立在差別和等級的基礎之上,沒有差別和等級,就沒有權勢。為加強君主的權威,防止政出二門,就要從根本上維護等級制度。
上一篇:《亡王之機》原文與賞析
下一篇:《偷換概念》原文與賞析