華燁燁
劉徹
【原文】
華燁燁,固靈根[1]。
神之斿,過天門,車千乘,敦昆侖[2]。
神之出,排玉房,周流雜,拔蘭堂[3]。
神之行,旌容容,騎沓沓,般縱縱[4]。
神之徠,泛翊翊,甘露降,慶云集[5]。
神之揄,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞[6]。
神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思[7]。
神嘉虞,申貳觴,福滂洋,邁延長[8]。
沛施祐,汾之阿,揚金光,橫泰河,莽若云,增陽波[9]。
遍臚歡,騰天歌。[10]
【注釋】
[1]華燁燁:光芒盛大的樣子。固靈根:指神所乘的車輛。皇帝的車輛,有金根車,以金為裝飾。
[2]斿:同“游”。敦:與“屯”相通,聚集的意思。
[3]排玉房:列隊于華麗的房屋前。雜:聚集。
[4]容容:飛揚的樣子。騎:騎馬的人和其坐騎。沓沓:行進迅速狀。般:相連。
[5]翊翊:飛翔的樣子。
[6]揄(yú):相互牽引。九疑:這里指九疑山之神,指舜。夔(kuí):舜的樂官。
[7]共:通“恭”。翊翊:恭敬的樣子。
[8]虞:娛樂,歡快。貳觴:再次敬酒。
[9]沛:廣泛。阿:水流曲折處。橫:充滿。陽波:這里指黃河的波浪。
[10]臚:陳列。
【賞析】
此詩是《漢郊祀歌》十九章之一。據史書記載,元鼎四年(公元前113年),漢武帝到汾陰祭祀后土,禮畢后到滎陽,經過洛陽。這首詩便作于他渡過黃河南行途中。這也是一首迎神曲,迎接的是“汾之阿”的神靈,應該是土神后土和地神富媼,屬于中郊祭祀的迎神曲。此詩形象傳神地寫出了神的出游、來臨、受享及賜福等幻想的情節。
上一篇:《擊壤歌》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《古從軍行》原文、注釋、譯文、賞析