咸乂第十九
咸乂第十九
【原文】
伊陟相大戊[593],亳有祥桑谷共生于朝[594]。伊陟贊于巫咸[595],作《咸乂》四篇[596]。(此為序,正文亡佚)
【注釋】
[593]伊陟:伊尹的兒子。相:輔佐。大戊:殷中宗。沃丁弟弟太庚的兒子、繼承哥哥雍已的帝位。
[594]祥:吉兇的征兆。這里指不吉利的征兆。谷:楮。構樹,又叫谷樹,葉子像桑。朝:朝廷。
[595]贊:告訴,引薦。巫咸:古代的神巫。
[596]乂:治理。
【譯文】
伊陟輔佐大戊時,亳都的朝廷上出現了桑和楮合生在一起的不祥征兆。伊陟告訴巫咸,作《咸乂》四篇。
上一篇:尚書《周官第二十二》譯文與賞析
下一篇:尚書《咸有一德第八》譯文與賞析