問喪
【題解】
鄭玄說:“名曰《問喪》者,以其善問居喪之禮所由也。”本篇前半部分記述居喪哭泣的禮節,后半部分以問答形式解釋了袒、免、拄杖的意義,義在闡明“喪禮主哀”、“悲哀在中故形變于外”的道理。
【原文】
親始死,雞斯[1]徒跣,扱[2]上衽,交手哭。惻怛之心,痛疾之意,傷腎干肝焦肺,水漿不入口,三日不舉火,故鄰里為之糜粥以飲食之。夫悲哀在中,故形變于外也,痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。
【注釋】
[1]雞斯:當為“笄緬”。笄是固定發髻的,緬是包裹發髻的帛。到了第三天,筍緬也要去掉,改成用麻繩束發。
[2]扱:插,掖。
【譯文】
父母親剛剛斷氣,孝子要脫下吉冠,露出發笄和裹髻的帛,光著腳,把深衣前襟的下擺掖在腰帶上,雙手交替捶著胸口痛哭,那種悲傷萬分的心情,那種痛不欲生的心情,真是五內如焚,一點水也喝不進,一口飯也吃不進,一連三天都不生火,所以左右鄰居只好熬點糜粥讓他喝讓他吃。因為內心無限悲哀,所以面色憔悴,形容枯槁;因為痛不欲生,所以不想吃也不想喝,也不講究穿什么為好。
【原文】
三日而斂,在床曰尸,在棺曰柩,動尸舉柩[3],哭踴無數。惻怛之心,痛疾之意,悲哀志懣氣盛,故袒而踴之,所以動體安心下氣也。婦人不宜袒,故發胸擊心爵踴[4],殷殷田田[5],如壞[6]墻然,悲哀痛疾之至也。故曰“辟[7]踴哭泣,哀以送之。送形而往,迎精而反”也。
【注釋】
[3]動尸:小殮、大殮及殯時都要遷動尸體。舉樞:謂啟殯及葬時。
[4]爵踴:像麻雀那樣地雙足跳躍。爵,通“雀”。
[5]殷殷田田:象聲詞。象婦人捶胸、跺腳之聲。
[6]壞:當作“培”。培墻,就是添土筑墻。
[7]辟:作“僻”,捶胸的意思。
【譯文】
士在死后三天舉行大殮。死人放在床上叫做尸,裝進棺材叫做柩。每一次遷動尸體,每一次抬起靈柩,孝子都要盡情地痛哭跺腳。那種萬分悲傷的心情,那種痛不欲生的心情,悲哀煩悶,達到了即將爆炸的地步,所以孝子才袒露左臂,跺腳痛哭,以此來安定情緒,使煩悶之氣得到發泄。婦人不適合袒露左臂,所以敞開外衣前襟,雙手捶胸,兩腳一齊跺地,乒乒乓乓,發出的聲音就像筑墻一般,這都是悲哀萬分、痛不欲生的表現啊!所以《孝經》上說:“捶胸跺腳,痛哭流涕,用悲傷的心情送別死者。”把死者的形骸送到墓地埋葬,把死者的靈魂迎接回來加以安頓。
【原文】
其往送也,望望然、汲汲然如有追而弗及也;其反哭也,皇皇然若有求而弗得也。故其往送也如慕,其反也如疑。求而無所得之也,入門而弗見也,上堂又弗見也,入室又弗見也。亡矣喪矣!不可復見已矣!故哭泣辟踴,盡哀而止矣。心悵焉愴焉、惚焉愾焉,心絕志悲而已矣。祭之宗廟,以鬼饗之,徼幸復反也。成壙而歸,不敢入處室,居于倚廬,哀親之在外也;寢苫枕塊,哀親之在土也。故哭泣無時,服勤三年,思慕之心,孝子之志也,人情之實也。
【譯文】
孝子在往墓地送葬的時候,眼睛瞻望著前方,顯出焦急的神情,就像是在追趕死去的親人而又追趕不上的樣子。葬畢哭著返回的時候,孝子的神情彷徨,就好像有什么心事沒有了結似的。所以孝子在前往送葬的路上,就像幼兒思慕父母那樣哭泣不止;在葬畢返回的路上,又像是擔心親人的神靈不能跟著一道回來而遲疑不前。滿腹心事而未曾了結,回到家里,推門一看,卻怎么也見不到親人的影子;上堂看,見不到親人的影子;進到親人的住室再看,還是見不到親人的影子。這樣看來,親人是真正地死了,走了,再也不能相見了!所以哭天嚎地,捶胸跺腳,要把心中的悲哀盡情發泄,只有這樣才覺得心中好受點。內心無限的惆悵,無限的悲傷,無限的恍惚,無限的感嘆,除了傷心和悲哀以外,,還有什么辦法呢!在宗廟中致祭,把親人當作鬼神來祭饗,也不過是希望親人的靈魂能夠幸而回來罷了。孝子把親人在墓穴中埋好以后從墓地返回家中,不敢進入自己的寢室居住,而是住在簡陋的倚廬里,就是因為哀傷死去的親人還在荒郊野外;睡在草苫上,拿土塊當枕頭,就是因為哀傷死去的親人還身埋土中。所以想起來就哭,沒有定時,服喪三年,憂心勞思,日夜思慕,這反映了孝子心甘情愿的志尚.也是人的感情的真實流露。
【原文】
或問曰:“死三日而后斂者,何也?”曰:“孝子親死,悲哀志懣,故匍匐而哭之,若將復生然,安可得奪而斂之也。故曰:三日而后斂者,以俟其生也。三日而不生,亦不生矣,孝子之心亦益衰矣。家室之計,衣服之具,亦可以成矣;親戚之遠者,亦可以至矣。是故圣人為之斷決以三日為之禮制也。”
【譯文】
有人問道:“人死后三天才入殮,這是為什么呢?”回答是:孝子在父母剛剛去世時,心中悲哀,思想上一下子接受不了,所以趴在尸體上痛哭,就好像是能把父母哭活似的,人們怎么可以不顧及孝子的這點心思而強行馬上入殮呢?所以說,之所以三天以后才入殮,是為了等待死者的復生。三天以后還不復生,那就說明沒有復生的希望了,孝子企盼父母復生的信念也逐漸動搖了;而且在這三天之內,有關治喪花費的籌劃,入殮衣物的準備,也都可以就緒了;遠道的親戚,也可以來到了。所以圣人就根據這種情況做出決斷,把死后三天才入殮作為禮制定了下來。
【原文】
或問曰:“冠者不肉袒,何也?”曰:“冠,至尊也,不居肉袒之體也,故為之免[8]以代之也。然則禿者不免,傴者不袒,跛者不踴,非不悲也;身有錮疾[9],不可以備禮也。故曰:‘喪禮唯哀為主矣。’女子哭泣悲哀,擊胸傷心;男子哭泣悲哀,稽顙[10]觸地無容[11],哀之至也。”
【注釋】
[8]免:一種喪冠。
[9]錮疾:即痼疾。不易醫治的病。
[10]稽顙:叩頭。喪主拜賓之禮。
[11]無容:不文飾儀容。
【譯文】
有人問道:“在戴著冠的時候不能袒露左臂,這是什么道理呢?”回答是:冠是至為尊貴的東西,當一個人赤膀露肉時是不能戴冠的,否則就是對冠的褻瀆,所以特地制作免來代替冠。這樣一來,禿子就不用戴免,駝背的人就不用袒露左臂,瘸子哭時就不用跺腳,但這并不意味著這些人內心就不悲哀,而是因為他們身患痼疾,沒法子完成這些禮節。所以說,喪禮只是以悲哀為主。女子哭泣悲哀,捶胸傷心;男子哭泣悲哀,叩頭觸地,不注意儀容:這都是極度悲哀的表現。
【原文】
或問曰:“免者以何為也?”曰:“不冠者之所服也。禮曰:‘童子不緦,唯當室緦。’緦者其免也,當室則免而杖矣。”或問曰:“杖者何也?”曰:“竹、桐一也[12]。故為父苴杖,苴杖,竹也;為母削杖,削杖,桐也。”
【注釋】
[12]一也:作用一樣。即都是用來扶病的。
【譯文】
有人問道:“童子為什么也要戴喪巾呢?”回答說:喪巾是尚未加冠的童子所戴的東西。《儀禮》上說:“童子不為族人有緦麻之親的人服緦,只有當室的童子才為族人服緦。”童子當室,就要為有緦麻之親的族人服緦,服緦就要戴喪巾,甚至還要拄喪杖。有人問道:“喪杖是用什么做的呢?”回答說:有用竹子做的,有用桐木做的。無論用什么做的,其作用是一樣的。所以為父親用苴杖,苴杖是用竹子做成的;為母親用削杖,削杖是用桐木削成的。
【原文】
或問曰:“杖者以何為也?”曰:“孝子喪親,哭泣無數,服勤三年,身病體羸,以杖扶病也。則父在不敢杖矣,尊者在故也;堂上不杖,辟尊者之處也;堂上不趨,示不遽也。此孝子之志也,人情之實也,禮義之經也,非從天降也,非從地出也,人情而已矣。”
【譯文】
有人問道:“孝子在居喪期間為什么要拄喪杖呢?”回答說:孝子由于死去了父母,經常哭泣,不計其數,憂勞勤苦地服喪三年,身體有病,體質很弱,需要用杖來支撐病體。如果父親健在,就不敢為母親拄喪杖,這是因為尊者尚健在的緣故;孝子在堂上也不拄喪杖,因為堂上是尊者所在的地方,需要避開。孝子在堂上不應快步行走,以顯示從容不迫,否則就容易引起父親的傷心。這些都是出于孝子的一顆誠心,是人情的真實流露,是合理合情的常規,不是從天上掉下來的,也不是從地下冒出來的,只不過是人情本應如此而已罷了!
上一篇:禮記全集《表記》原文賞析與注解
下一篇:禮記全集《間傳》原文賞析與注解