《倪謙·寧靜齋銘》原文注釋與譯文
周尚文甫以寧靜為窒欲之方①,而征題于予,予慮其未知要之所在也,故為遺之箴曰:
心處于中也甚微,而欲攻于外也甚眾。譬彼寇攘②,俟隙而動③。使扃鐍之靡固④,將轇轕以畢乘⑤。御匪有道,曷云能勝⑥。所貴君子,惟寧惟靜。豈槁木兼死灰,若止水與懸鏡⑦。洞然其明⑧,浩乎其虛⑨。雖紛接之不足,吾隨應而有余。物莫能遷,事莫能亂。理欲之幾⑩,于焉以判(11)。嗟嗟寧靜(12),曰敬是持(13)。厥要為主(14),始克勝私。古我圣賢,從事于此。墨卿司訓(15),用勵厥始。
【注釋】
①周尚,字文甫。窒欲:杜塞情欲。《易·損》:“君子以懲忿窒欲。”
②攘(rang):偷竊。
③俟(si):等待。隙:空子,漏洞。
④扃(jiong):自外關閉門戶用的門栓。釐(jue):鎖鑰。
⑤轇(jiao)轕(ge):同“膠葛”。交錯糾纏貌。畢:盡,全。
⑥曷:何。
⑦止水:不流的水。懸鏡:懸掛著的鏡子。
⑧洞然:透徹的樣子。
⑨浩:水廣大。
⑩幾(ji):事物出現前或變化前的細微跡象。
(11)判:區別,分辨。
(12)嗟嗟:嘆美聲。
(13)敬:戒慎,敬肅,不怠慢。
(14)厥(jue):其。
(15)墨卿:墨的戲稱。
【譯文】
周尚,字文甫,把寧靜當作杜塞欲望的方法,而請我題寫齋銘。我考慮他不知要點所在,所以贈給他一首箴,說:
心處在里面很微小,而很多欲望在外面向它進攻。好像那盜賊偷東西,等待機會行動。假使鎖得不牢固,將想盡辦法鉆空子。防御盜賊是有辦法,可是怎么防得過來呢?所寶貴的是,君子能夠寧靜。難道是像那枯木和死灰嗎?是像那不流動的水和懸掛的鏡子。明亮得透透徹徹,空虛得浩渺無涯。雖然亂紛紛應接不暇,但我隨時應接卻綽綽有余。物不能使我遷改,事不能使我擾亂。天理和欲望的細小分別,在這里區別得清清楚楚。啊,寧靜,要保持敬肅。把這些要點作為主宰,才能戰勝私欲。古代我們的圣賢,就是這樣做的。墨是主管教訓的,用來勉勵你的開始。
上一篇:《謝應芳·存耕銘》原文注釋與譯文
下一篇:《胡助·尚志齋銘》原文注釋與譯文