《張澍·曾子三省箴》原文注釋與譯文
余生鈍魯,老而向學①。諐郵叢集②,身焉遭灼③。始猶疑迷④,今乃夢覺。敢不惺惺⑤,負斯頭角⑥。駒景如馳⑦,一去難縛。惟日孜孜,瘢瘕是索⑧。莫謂無視,十目明珠⑨。莫謂無指,十手捫摸。嚴乎可謂,心強力弱。與人為謀,懼不終托。惟朋之交,詐或勝樸。惟徒之傳,純或間駁⑩。思之思之,怍莫余若(11)。
【注釋】
①向學:立志求學。
②諐(qian)郵:過失。諐,古“愆”字。
③灼:燒烤。
④疑迷:迷茫。⑤惺惺:警覺。
⑥頭角:頭頂左右之突出處。常以喻青少年的氣概或才華。
⑦駒景:光陰。景,通“影”。《莊子·知北游》:“人生天地之間,如白駒之過郤,忽然而已。”成玄英疏:“白駒,駿馬也,亦言日也。”陸德明《釋文》:“郤,本亦作隙。隙,孔也。”
⑧瘢(ban)瘕(xia):污點,缺點。瘢,斑點。瘕:通“瑕”。
⑨明珠(zhu6):明亮。
⑩駁:雜。
(11)怍(zuo):慚愧。
【譯文】
我生來就很笨,老了才立志求學。過失很多,身體像燒烤一樣。開始還糊涂,今天才像夢醒。敢不警覺,辜負這一身能力。時光如白駒過隙,失去了就難以挽回。只有每日孜孜不倦,去掉自己身上的缺點。不要說沒人看見,眾人的眼睛是明亮的。不要說沒人指著你,眾人的手都在摸你的缺點。可以說是嚴格的,但要求高,做得不夠。給人辦事,害怕沒有最終完成別人所托。與朋友交往,有時狡詐還超過誠實。對徒弟的傳授,純潔之中有時還摻有雜物。反復地思考這些,我比誰都慚愧。
上一篇:《朱右·戒子箴》原文注釋與譯文
下一篇:《錢大昕·欹器銘》原文注釋與譯文