《詩詞曲賦文·重修香山寺畢題二十二韻以紀(jì)之》原文與賞析
白居易
闕塞龍門口,祇園鷲嶺頭。
曾隨減劫壞,今遇勝緣修。
再瑩新金剎,重裝舊石樓。
病僧皆引起,忙客亦淹留。
四望窮沙界,孤標(biāo)出贍洲。
地圖鋪洛邑,天柱倚崧丘。
兩面蒼蒼岸,中心瑟瑟流。
波翻八灘雪,堰護(hù)一潭油。
臺殿朝彌麗,房廊夜更幽。
千花高下塔,一葉往來舟。
岫合云初吐,林開霧半收。
靜聞樵子語,遠(yuǎn)聽棹郎謳。
官散殊無事,身閑甚自由。
吟來攜筆硯,宿去抱衾裯。
霽月當(dāng)軒白,涼風(fēng)滿簟秋。
煙香封藥灶,泉冷洗茶甌。
南祖心應(yīng)學(xué),西方社可投。
先宜知止足,次要悟浮休。
覺路隨方樂,迷途到老愁。
須除愛名障,莫作戀家囚。
便合窮年住,何言竟日游。
可憐終老地,此是我菟裘。
古都洛陽,北依邙山,南枕龍門,山水形勝,是詩人白居易晚年居留的地方。位于洛陽城南30里的香山寺,號稱龍門十寺之首,林壑優(yōu)美,泉石佳勝,是白居易深深喜愛的游觀之地。然而,香山寺自北魏建立以來,歷經(jīng)兵燹戰(zhàn)火,風(fēng)觸雨剝,到白氏居洛之際,已經(jīng)是 “樓亭騫崩,佛僧暴露”,到了必須“支壞補(bǔ)缺,壘隤覆漏”,重加整建的地步。對此,自視為一方山水之主的白居易,本是久有完葺之志。適值白居易為摯友元稹撰寫墓志,其家屬送來謝文之贄六七十萬錢,推辭再三,訖不得已,于是悉數(shù)轉(zhuǎn)施與香山寺,用作重修之資。經(jīng)過三個月的經(jīng)營,香山寺整飾一新,重又“郁為導(dǎo)師化城”。不但“龕象無燥濕陊泐之危,寺僧有經(jīng)行宴坐之安,游者得息肩,觀者得寓目”,而且 “關(guān)塞之氣色,龍?zhí)吨跋螅闵街瘶侵L(fēng)月,與往來者耳目一時而新。”(以上均引自白居易 《重修香山寺記》) 作者的這篇詩作,便是在香山寺修葺告竣之日命筆,以志紀(jì)念的。
全詩共可分為五部分,前四部分各四韻八句,末一部分六韻十二句。
開首八句,重點(diǎn)描寫香山寺重修之后的新氣象。起首二句,交待香山寺的地理形勢。”闕塞”,即伊闕山。《讀史方輿紀(jì)要》云:“(伊闕) 山之東日香山,西日龍門。大禹疏以通水,兩山對峙,石壁峭立,望之若闕”,因有其名。“只園”,全稱 “只樹給孤獨(dú)園”。佛典說,為給釋迦如來提供說法布道之所,㤭薩羅國的給孤獨(dú)長者以大量黃金購下舍衛(wèi)城只陀太子的園地,而只陀也奉獻(xiàn)了園中的林木,乃以二人之名為該園命名。”鷲嶺”,佛經(jīng)謂在王舍城側(cè),山最高大,多好林泉,內(nèi)有鹿苑、鶴林等,佛嘗居此。因山頂似鷲,又多棲鷲鳥,因而得名。此處以 “只園”指代香山寺,以“鷲嶺”指代香山。二句意謂:香山寺位于香山之巔,與龍門山遙相呼應(yīng),其環(huán)境之優(yōu)美,有如東方的鷲嶺只園。三四句講重修香山寺的緣起。“減劫”,佛教極為久遠(yuǎn)時間概念用語,此處有因時間久長而只損的意思。“曾隨減劫壞”,指香山寺在歷史上因年代久遠(yuǎn)而漸次頹壞。”今遇勝緣修”,指作者轉(zhuǎn)施贈給香山寺事。后四句集中狀寫重修以后香山寺的嶄新風(fēng)貌。寺中的古剎再次金光閃閃,連古舊的石樓也翻修一新,意在表明香山寺一改破敗面貌,重展寶相莊華的風(fēng)姿。寺中的病僧得到妥善的安置,勿忙的過客來此,也為之淹留,意在反映香山寺恢復(fù)了往日的生氣,香火轉(zhuǎn)盛。
其次八句,描寫香山寺周圍的自然景觀。作者此處還是先從香山寺鋪筆寫起。“沙界”,《金剛般若經(jīng)》有“諸恒河沙數(shù)佛世界”語,謂佛國多如恒河沙礫之?dāng)?shù)。此處當(dāng)指香山寺周圍的眾多寺院。“贍洲”,為“南贍部洲”的略稱。首二句謂:站在香山頂上,極目遠(yuǎn)眺,四周的大小寺院歷歷在目,盡在一望之中。而在所有的寺院之中,只有香山寺排空而出,高標(biāo)獨(dú)立,遠(yuǎn)離塵囂,如在天上。“地圖鋪洛邑,天柱倚崧丘”二句,進(jìn)一步展拓視野,極力狀寫香山四周山河大地的壯美。洛邑勝景如美麗的畫圖鋪展開來,嵩岳奇峰似天柱直插云霄,給人以氣象宏偉,氣勢逼人的印象。視線由遠(yuǎn)而近,“兩面蒼蒼岸,中心瑟瑟流”刻畫香山的山川形勢。香山與龍門對峙而出,山上叢林繁茂,郁郁蒼蒼,一碧如洗的伊水便從兩山之間奪路而出,奔流而去。短短10字,動靜相兼,有聲有色,使人如對畫卷。末了,詩人又在香山大畫面上點(diǎn)綴上八節(jié)灘的排空雪浪,龍門潭的瀏亮碧浪,也給名山勝境增添了異彩。這幾韻詩句著筆于登山臨水的切身感受,寫出了山勢的奇崛險峻,水流的嫵媚多姿,為香山寺的外部環(huán)境勾畫出一派水天寥廓的宏大景觀。
再次八句,描寫香山寺盛景。首二句表現(xiàn)寺中朝暮各擅其境。早晨,迎著朝陽,寺中的殿宇亭臺異彩紛呈,益愈金碧輝煌。晚上,寺中的禪房廊廡都沉浸在寂靜的夜色之中,更顯得清幽可人。然而,最令人留連忘返的,還是寺院周圍的自然風(fēng)光。“千花高下塔”,將禪高房之外,花團(tuán)錦簇,高低明滅,與寺塔掩映成趣的景色作了洗煉的概括,顯示出自然界的勃勃生機(jī)。“一葉往來舟”,使人想見小船在水面上漂蕩浮泛,時來時往的情景,顯示出一種自由自在的情趣。詩人細(xì)心觀察山間云霧的吞吐變幻,又得出了“岫合云初吐,林開霧半收”的佳句。你看,忽爾云屏四合,吞噬了層層峰巒,忽而霧扉半開,顯露出莽莽山林,其中的詩情畫意,簡直是無處不有,無時不在。而正是由云云霧儀態(tài)萬方,才使山景氣象萬千,有著看不完美景,具有百看不厭的魅力。至此,作為安謐的圣修之所,香山寺的優(yōu)雅環(huán)境已經(jīng)成功地烘托出來了。但為了使此出世之地與塵世還保持一定的聯(lián)系,也為了使山中沉寂的氣氛不流于死寂,詩人又將遠(yuǎn)處偶你傳來的樵夫言誒和漁郎小調(diào)攝入詩篇,從而使人感到這里還別有一個人間生活的天地。在這里,詩人與上一部分在壯觀天地相對照,另辟一恬美世界。詩人將自己的主觀感受灌注于對物象的客觀描寫之中,融情于景,由景見情,使山花、小船、流云、薄霧等均成為體現(xiàn)香山寺的這一禪修世界的有機(jī)構(gòu)成。看來,按照詩人的感受,恐怕任何人來此,都會陶醉于此,忘憂于此,超脫于此吧。
末八句,著重描寫詩人寄居香山寺的樂趣。首二句,詩人自言“官散”、“身閑”,無所系縛,常來香山寺是有條件的,完全可能的。而由“吟來”、“宿去”二句看,則詩人實(shí)際已經(jīng)置身于香山寺的靈區(qū)勝境之中。詩人徜徉于此,自攜筆硯,即興而吟,信手揮毫,晚上便在寺中倒頭大睡,這也許正是官散身閑的好處。獨(dú)居禪房,領(lǐng)略寺中的夜景,更是妙不可言。“霽月當(dāng)軒白,涼風(fēng)滿簟秋”二句,仿佛是詩人特意選來與讀者共賞的:一輪銀色的明月照臨小窗,月光如水,纖塵不染,澄澈明凈,整個禪房都灑滿柔和的光輝;此時詩人當(dāng)軒而臥,也是滿頭銀發(fā),滿身銀輝……詩人在做什么,在想什么,這些都任隨你去遐想。這時,山中的夜風(fēng)颯颯吹起了,吹入了小小軒窗,吹到了鋪在床上的竹席上面,清涼爽快,宜人肌膚,愜意非凡。于是,你會想到,整個香山寺便是一個清涼世界,而你本身便是清涼世界清涼人了。最后,詩人連在山中煎藥品茗的生活細(xì)節(jié)都告訴了我們,“煙香封藥灶,泉冷洗茶甌”,其中那種不同凡俗的情致,恐怕只有經(jīng)過親自嘗試一番,才能真正領(lǐng)略吧。這八句詩,詩人把一個靜心息慮,胸?zé)o點(diǎn)塵,與世無礙,與人無爭的自我形象,活脫脫地塑造出來。我們仿佛看到詩人在默默地靜觀著,體察著,尋求著,反省著,領(lǐng)悟著,……詩人好像完全沈醉了,但也徹底覺悟了。于是,他要重新考慮如何安身立命于世了。
最后十二句,表達(dá)詩人自己的志趣。詩人首先就表示了對佛門的向往。“南祖”,指唐代南禪宗的創(chuàng)立者禪宗六祖慧能。他所倡引的 “直指人心,明心見性,即身成佛” 的頓悟法門,被稱為南宗心要。故 “南祖心可學(xué)”,是表示歸心南禪心學(xué)。“西方社”,指東晉慧遠(yuǎn)在廬山與同道多人共結(jié)西方齋社,發(fā)誓修持西方極樂凈土信仰之事,慧遠(yuǎn)也因此被后人推為凈土宗初祖。故 “西方社可投”,是表示皈依凈土信仰。接下來二句,詩人自行規(guī)定了學(xué)佛初階的次第,即第一步要懂得知止知足,第二步要了悟生死大義。這里的“浮休”二字,即生死之意,語出 《莊子·刻意: “其生若浮,其死若休。”而為了能夠悟解個中道理,隨方而樂,不墜愁城,就 “須除愛名障,莫作戀家囚。”“愛名障”,佛家認(rèn)為愛欲,名欲均為煩惱之源,足以妨礙正道,障蔽“菩提妙智”。看來,白居易在這里是要完全按照佛家的要求去做,認(rèn)為愛欲、名欲、家庭都無可留戀了。最末四句,詩人將香山寺選為自己的歸宿。“菟裘”,語出 《左傳》:“使?fàn)I菟裘,吾將老焉”。一般借指歸隱處所。詩人表示愿意常年居留于香山寺,并且終歸最隱于此,終老于此,充分表達(dá)了自己對香山寺的濃厚感情。應(yīng)當(dāng)指出,白居易在此處表現(xiàn)的比較濃厚的出世思想,僅是其晚年思想傾向的一個方面。在大多數(shù)情況下,白居易所發(fā)出世之想都是表面的,臨時的,即興式的,因而,常常成為收斂、掩飾、平衡其以入世精神為骨髓的內(nèi)心世界的一種方式。所以,白氏雖在此大發(fā)出世之想,而事實(shí)上卻末必見諸實(shí)行。詩畢竟是詩。
這首詩是一篇排律,是白居易61歲在短暫的河南尹任上寫下的,當(dāng)時是唐文宗大和六年 (832) 的八月。
上一篇:《經(jīng)籍、寓言故事·道意》原文與賞析
下一篇:《基督教文學(xué)·《圣經(jīng)·舊約》·金牛犢》原文與賞析