禁 令*
請你小心來愛我;
至少記住,我曾不準(zhǔn)你愛過:
不是因?yàn)槲覍⑼ㄟ^以你當(dāng)時(shí)
待我的方式待你,用你的淚水
和嘆息,補(bǔ)償我浪費(fèi)的血液和呼吸,
而是,大歡樂,把我倆生命同耗費(fèi)。
那么,以免你的愛,因我死而受挫,
如果你愛我,就請小心來愛我。
請你小心來恨我,
否則你會(huì)因勝利而過分自得:
不是因?yàn)槲覍⒊洚?dāng)自己的工具,
打算再度以仇恨回報(bào)仇恨;
而是你將會(huì)喪失征服者的榮譽(yù),
倘若我,你的臣服者,因你恨而喪生。
那么,以免我化烏有使你受損折,
如果你恨我,就請小心來恨我。
然而,請既愛又恨我,
這樣,這兩個(gè)極端都不會(huì)發(fā)作:
愛我,我可在溫柔鄉(xiāng)死得其所;
恨我,因?yàn)槟愕膼蹖ξ姨珡?qiáng)悍;
要么,讓二者,不是我,自身衰落;
我活著,是你的舞臺(tái),而不是凱旋。
以免把你的愛和恨連同我毀滅,
哦,讓我活下去,但既愛又恨我。
注釋
*有些抄本無題;有些無最后一節(jié)。
20 “你的愛”:多數(shù)版本作“我的愛”。
22 如果他活著,他將充當(dāng)她的舞臺(tái),供她長久而反復(fù)地在上面施逞威風(fēng),而不僅僅是慶祝她征服勝利的一次性凱旋儀式。古羅馬人征服的高潮即屠殺戰(zhàn)俘。“舞臺(tái)”:1633年版和有些抄本作“支持者”。此處從1635—69年版和多數(shù)抄本。
24 1633年版作“為了讓我活下去,哦,既愛又恨我吧”。海倫·伽德吶認(rèn)為不可靠,此處從1635—54年版。
上一篇:《破碎的心》約翰·但恩詩賞析
下一篇:《空氣與天使》約翰·但恩詩賞析