作者: 李青山 【本書(shū)體例】
【原文】:
羔裘如濡(1),洵直且侯(2)。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹飾(3),孔武有力(4)。彼其之子,邦之司直(5)。
羔裘晏兮(6),三英粲兮(7)。彼其之子,邦之彥兮(8)。
【鑒賞】:
《左傳·昭公十六年(前526)》記載,鄭國(guó)六卿餞晉韓宣子于郊,鄭相國(guó)子產(chǎn)賦此詩(shī)稱(chēng)贊韓宣子。因詩(shī)中有“自其之子,舍命不渝”、“邦之司直”、“邦之彥兮”等語(yǔ),韓宣子辭不敢當(dāng),曰:“起不堪也!”可見(jiàn),此詩(shī)產(chǎn)生較早。詩(shī)的內(nèi)容,論說(shuō)多歧義,但當(dāng)以朱熹、姚際恒等人所論為是,即“鄭人美其士大夫之詩(shī)”也。
詩(shī)凡三章,每章都以“羔裘”開(kāi)篇。羔裘就是小羊皮做的衣服。鄭玄箋云:“羔裘,諸侯之朝服也。”古人穿皮裘,毛表而革里,裘毛在外面。且皮裘的制作講究等級(jí),諸侯服用純色,卿大夫則須飾以雜皮。從本詩(shī)所詠有“羔裘豹飾”句看,可判定詩(shī)中贊美的當(dāng)是一位卿大夫。
各章首句“羔裘如濡”、“羔裘豹飾”、“羔裘晏兮”云云,均用了借代的辭格,即以主人身上的服飾而借代其主人,且在借代文中蘊(yùn)含了比喻的意義。首章以羔裘之色澤光潤(rùn),裘毛之順暢美麗,比喻其主人的品德正直美好,他執(zhí)行朝中的政令,忠貞不貳,臨危也敢于舍命。次章以羔裘上鑲有豹皮,比喻其主人有豹子般的勇武有力,能夠正人過(guò)失,主持正義。第三章以羔裘上所飾豹皮的粲然奪目的文采,比喻其主俊秀異常,是“邦之彥”。全詩(shī)對(duì)鄭士大夫的贊嘆,既沒(méi)有鋪敘其功業(yè),又沒(méi)有夸飾其外貌,而是就裘服主人的服飾之盛寫(xiě)起,然后由表及里,一唱三嘆地頌揚(yáng)了其美德和才能。這是本詩(shī)寫(xiě)法上一大特色。就思想內(nèi)容而言,這首詩(shī)贊美的雖說(shuō)是一位奴隸主貴族官吏,但從其贊美的著眼點(diǎn)看,還是有積極意義的。官吏之好壞,畢竟不在外表之美與否,主要是看其是否剛正不阿,是否主持正義,是否能為國(guó)效勞,至死不渝,是否堪為國(guó)人的模范。詩(shī)中所塑造的這個(gè)俊美剛正的鄭國(guó)大夫的形象,正是人們所希望的那種好官的形象。不獨(dú)《羔裘》篇應(yīng)作如是觀,就是整部《詩(shī)經(jīng)》之刺所刺,美所美,也莫不表現(xiàn)著詩(shī)人這種積極的審美意識(shí)和審美理想。
上一篇:《羔羊》原文與鑒賞
下一篇:《羔裘》原文與鑒賞