作者: 段振良 【本書體例】
【原文】:
墻有茨(1),不可掃也。中冓之言(2),不可道也。所可道也,言之丑也。
墻有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。
墻有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也(3)。
【鑒賞】:
《詩經》里揭露統治者惡行敗德的諷刺詩中,鄘風“墻有茨”是著名的一首。鄘與邶始封時同屬諸侯國,但后來都為衛國所并。所以,鄘風中許多詩篇是詠衛國之事的。傳說,衛惠公的母親與惠公的庶兄公子頑私通。盡管他們不是血統的母子,但在十分注重名分和禮法的周代,如此壞禮亂倫的丑聞,簡直令聞者瞠目咋舌!衛國人民創作這首歌,表達對那些荒淫的統治者的唾罵和譴責。
“墻有茨,不可掃也”。墻頭上的草,有誰會想到去“掃”之、“襄”(同攘)之、“束”之呢?再則,那渾身芒刺的蒺藜草,本是用來防人踰墻的,這就更見其“不可掃”了。這一開頭真叫人不知其為何起,亦不知其所欲言。但如果細細品味就會發現,人民正是通過自己生活中不可思議的怪事,去引出統治者干下的眾皆莫測的丑事。于是,這一起興就使全詩在千夫同指的鄙夷情調中又頗含幾分恢諧。
“中冓之言,不可通也”。“冓”是指木材交構而成的屋室,所以古人稱內室為“內冓”,亦即這里的“中冓”。“中冓之言”,就是隱指衛國宮闈里的丑行了。詩沒有直接披露內室里的淫言穢行,僅以“言”字暗示出來,這就巧妙地鉤連出“不可道”、“不可詳”、“不可讀”,而人們從這不言之言中,已足可明白地覺察王公貴婦們的丑惡不堪,同時也表現了歌詠者對統治者出人意外的丑行在情緒上所受到的震驚。
全詩共三章,每章的結尾,雖僅一字之異,但所強調的內容有別。“所可道也?言之丑也”,這是說:難道可以說出來嗎?說出來就太污濁了!重在突出“丑”;而且這丑事多得講不完,這是“長”;甚至,那丑惡的言行還會使復述者也蒙受羞辱,這是“辱”。丑、長、辱三字,平淡通俗至極,但只要人們一想到統治者們那些道貌岸然的外表,就會感到這些通俗的字眼竟是格外具有穿透力的。后世人民用“臭漢臟唐”來刻劃帝王貴妃的真嘴臉,那“臭”與“臟”,一字一唾,鞭辟入骨,不正是對本詩中無情的揭露精神的繼承嗎!
全詩以異常之詠嘆引出奇怪之丑聞;通篇抓住“中冓之言”,以“不可”二字傳達出難于言說的情態;以“丑”、“長”、“辱”撕下統治者冠冕堂皇的外衣。一唱三嘆之中,已初露“言有所不盡”的藝術手法之端倪。
上一篇:《墓門》原文與鑒賞
下一篇:《夏人歌》原文與鑒賞