鹿鳴之什
鹿鳴之什
鹿鳴之什(shí),首篇為“鹿嗚”,故稱“鹿鳴之什”。這里的“什”,有“什錦”、“雜編”的意思,并不確指“十篇”。大約古詩編纂者會將這些雜編辟為一卷,是極有可能的。以下各卷亦同。“鹿鳴之什”共13篇,現(xiàn)存10篇,計(jì)為:鹿嗚、四牡、皇皇者華、棠棣、伐木、天保、采薇、出車、杕杜、魚麗、南陔(今佚)、白華(今佚)、華黍(今佚),多為士大夫餞行、贈別時的吟詠。其中,有兩首為征夫思鄉(xiāng)之作。
鹿鳴
【原文】
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承(1)筐是將(2)。人之好我,示我周行(3)。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌(4),君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕(5)以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛(6)。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
【注釋】
(1)承:捧著。
(2)將:送,獻(xiàn)。
(3)周行:大道,引申為大道理。
(4)恌(tiāo):輕怫。
(5)燕:通“宴”。
(6)湛:深厚,快活。
【譯文】
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蘋。我有高貴的賓客,相邀鼓瑟又吹笙。
吹笙鼓簧悅賓客,贈送禮品滿竹筐。眾位賓客關(guān)愛我,為我指明路方向。
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。我有高貴的賓客,品德高尚名聲好。
教人忠厚不輕佻,君子循規(guī)要仿效。我備美酒和佳肴,賓客宴飲樂逍遙。
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。我有高貴的賓客,彈瑟奏琴常相邀。
彈瑟奏琴常相邀,融洽歡欣樂盡興。我備美酒和佳肴,宴樂賓客心歡暢。
【解析】
這是古人在宴會上所唱的歌。作為《雅》的開篇,這首詩對后世影響頗深。眾所周知曹操的《短歌行》,便引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,這說明千余年后此詩還有一定的影響。
詩共三章,開頭皆以鹿鳴起興,呦呦的鹿鳴聲一開始就為本詩奠定了愉悅的基調(diào)。君主設(shè)宴款待眾愛卿,首先表示自己愿意聽取眾臣意見,接著闡明自己要求臣下循規(guī)蹈矩,做正直清明的好官,至此表達(dá)了這次宴會的目的所在。這首不長的詩歌向我們展示了周代宴饗之禮,讓讀者對周朝的宴樂概況有了大概的了解。
四牡
【原文】
四牡騑騑(1),周道倭遲(2)。豈不懷歸?王事靡盬(3),我心傷悲。
四牡騑騑,啴啴(4)駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑(5)啟處。
翩翩者鵻(6),載飛載下,集于苞栩。王事靡盬,不遑將(7)父。
翩翩者鵻,載飛載止,集于苞杞。王事靡盬,不遑將母。
駕彼四駱,載驟骎骎(8)。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗(9)。
【注釋】
(1)騑(fēi)騑:形容馬不停地走。
(2)倭遲(wēi yí):亦作“逶迤”,道路迂回遙遠(yuǎn)的樣子。
(3)盬(ɡǔ):止息。
(4)啴(tān)啴:喘息的樣子。
(5)遑:暇。
(6)鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩。
(7)將:贍養(yǎng)。
(8)骎骎(qīn):形容馬走得很快。
(9)諗(shěn):想念。
【譯文】
四匹公馬不停歇,道路悠遠(yuǎn)又迂回。難道不想把家回?官家差事忙不停忙,我的心里好傷悲。
四匹公馬不停歇,黑鬃白馬直喘氣。難道不想把家回?官家差事忙不停,哪有時間家中息。
鵓鴣飛翔忙無拘束,高低自由多舒服,累了停歇在柞樹。官家差事不停,哪有時間養(yǎng)老父。
鵓鴣飛翔無拘束,飛飛停停真歡愉,累了歇在枸杞樹。官家差事忙不停,哪有時間養(yǎng)老母。
四駱馬車揚(yáng)鞭趕,馬蹄得得跑得歡。難道不想把家回?因此編首歌兒唱,兒將母親深思念。
【解析】
這首詩表現(xiàn)了因公出差的小官吏的思鄉(xiāng)之情。全詩五章,基本上都采用賦的手法。整首詩都充斥著詩人“王事靡盬”與“豈不懷歸”的矛盾心理,我們可以想象,一個公務(wù)纏身的小小官吏,為了公事天天在外忙碌,無法回家照顧自己的父母親人,鳥兒尚可以自由地飛翔,可人卻為了官事日夜不停歇,只能在出使途中作首歌兒表達(dá)對親人的思念。詩句中透露著淡淡的傷感色彩,也許這就是當(dāng)時的社會氛圍在詩歌中的投影吧。
皇皇者華
【原文】
皇皇者華,于彼原隰。駪駪(1)征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡(2)。載馳載驅(qū),周爰咨諏(3)。
我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。
我馬維駱,六轡沃若(4)。載馳載驅(qū),周爰咨度。
我馬維骃(5),六轡既均(6)。載馳載驅(qū),周爰咨詢。
【注釋】
(1)駪(shēn)駪:匆忙的樣子。
(2)濡:濕潤,詩中形容韁繩柔軟。
(3)諏(zōu):聚集討論。
(4)沃若:韁繩柔軟的樣子。
(5)骃(yīn):淺黑色和白色相間的馬。
(6)均:形容馬韁繩整齊的樣子。
【譯文】
燦爛花兒多美麗,盛開在那原野上。待命使者步匆匆,常懷使命難顧及。
少壯駒馬來駕車,六轡潤澤而鮮妍。奉使馳驅(qū)征途中,廣詢博訪不敢歇。
青黑騏馬來駕車,六轡如絲閃光彩。奉使馳驅(qū)征途中,廣詢博訪不敢怠。
黑鬣白馬來駕車,六轡柔潤而油亮。奉使馳驅(qū)征途中,不辭辛勞廣詢訪。
雜色骃馬來駕車,六轡調(diào)度很均勻。奉使馳驅(qū)征途中,不辭辛勞廣咨詢。
【解析】
這是描寫使臣在出使在外,廣詢博訪的詩歌。表現(xiàn)了使臣忠于職守、忠于使命,時刻不忘君王使命的高尚品德。使臣為遍訪賢人,體察民情,不辭辛苦,絲毫不敢懈怠。這首詩首先委婉地道出使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。在接下來的第二章至第五章中,反復(fù)表達(dá)了“博訪廣詢,多方求賢”之義,可以看出使臣時刻不忘君之所教,時時以忠貞自守。全詩結(jié)構(gòu)緊密,反復(fù)強(qiáng)調(diào),達(dá)到了較好的效果。
棠棣
【原文】
棠棣之華,鄂不韡韡(1)。凡今之人,莫如兄弟。
死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒(2)矣,兄弟求矣。
脊令(3)在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。
兄弟鬩(4)于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝(5)也無戎。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?
儐(6)爾籩豆(7),飲酒之飫(8)。兄弟既具,和樂且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕(9),和樂且湛。
宜爾室家,樂爾妻帑(10)。是究是圖,亶(11)其然乎?
【注釋】
(1)韡(wěi):花色鮮明的樣子。
(2)裒(póu):聚集。
(3)脊令:通“鹡鸰”,一種水鳥。
(4)鬩(xì):爭吵。
(5)烝:眾多。
(6)儐:陳列。
(7)籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。籩用竹制,豆用木制。
(8)飫(yù):滿足。
(9)翕(xì):聚合。
(10)帑(nú):通“孥”,兒女。
(11)亶(dǎn):信、確實(shí)。
【譯文】
棠棣花開一朵朵,花兒光燦又鮮明。但凡今之天下人,莫如兄弟更相親。
遭遇死亡的威脅,只有兄弟最關(guān)心。喪命埋葬于荒野,兄弟自會前相尋。
鹡鸰困在原野上,兄弟趕忙來救難。雖有良朋和好友,卻也只能長嘆息。
兄弟墻內(nèi)雖相爭,但卻同心抗外侮。沒有良朋和好友,遇難誰會來幫助。
喪亂災(zāi)禍平息后,生活安定又寧靜。此時同胞和兄弟,不如朋友相親密。
擺上佳肴和美酒,宴飲意足心歡愉。兄弟今日來團(tuán)聚,祥和歡樂溫暖多。
妻子家人情意投,恰如琴瑟和諧奏。兄弟今日來相會,祥和歡樂真和睦。
一家人安然相處,妻兒快樂歡喜多。請你深思又熟慮,此話是否真在理。
【解析】
這是一首周人宴會時唱的贊美兄弟情誼的歌曲。“凡今之人,莫如兄弟”點(diǎn)名了詩人的中心觀點(diǎn)。朋友也許可以有福同享,但是唯有真正的兄弟才能與己苦難同當(dāng)。
《棠棣》是《詩經(jīng)》中的名篇佳作,它不僅是中國詩史上最早歌唱兄弟友愛的詩作,也是情理相融富于理趣的明理典范。全詩筆意曲折,音調(diào)抑揚(yáng)頓挫,前五章繁弦促節(jié),多慷慨激昂之音,后三章輕攏慢捻,有洋洋盈耳之趣。講道理娓娓道來,一片真誠。
伐木
【原文】
伐木丁丁(1),鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。
相彼鳥矣,猶求友聲。矧(2)伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。
伐木許許,釃(3)酒有藇(4)!既有肥羜(5),以速諸父。寧適不來,微我弗顧。
于粲灑掃,陳饋八簋(6)。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。
伐木于阪,釃酒有衍(7)。籩豆有踐,兄弟無遠(yuǎn)。民之失德,乾糇(8)以愆(9)。
有酒湑(10)我,無酒酤(11)我。坎坎鼓我,蹲蹲(12)舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。
【注釋】
(1)丁(zhēnɡ)丁:砍樹的聲音。
(2)矧(shěn):況且。
(3)釃(shī):過濾。
(4)藇(xù):酒清澈透明的樣子。
(5)羜(zhù):小羊羔。
(6)簋(ɡuǐ):盛放食物用的圓形器皿。
(7)有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。
(8)乾糇(hóu):干糧。
(9)愆(qiān):過失。
(10)湑(xǔ):濾酒。
(11)酤:買酒。
(12)蹲蹲(cún):舞姿。
【譯文】
咚咚伐木聲聲響,嚶嚶群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。
小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細(xì)端詳那小鳥,尚且求友欲相親。
何況我們這些人,豈能不知重友情?天上神靈細(xì)聆聽,賜我和樂與寧靜。
伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質(zhì)。既有肥美羊羔在,請來叔伯?dāng)⑶檎x。
即使他們無法來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,佳肴八盤桌上齊。
既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們無法來,不能說我有過失。
伐木就在山坡邊,濾酒清清斟滿杯。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠(yuǎn)。
有人早已失美德,一口干糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買興正酣。
咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時,一定再把美酒飲。
【解析】
這是一首宴享詩。詩人十分重視與朋友間的交往,認(rèn)為親友間應(yīng)真誠相待,因此悉心準(zhǔn)備酒宴來款待親朋好友。《伐木》便是在款待親友的宴席上所唱的歌。詩分三章。首章以鳥兒相伴比喻朋友交往的重要性;二章敘述詩人細(xì)心準(zhǔn)備豐盛酒宴,表現(xiàn)了詩人對待友人的真誠態(tài)度;三章詩人強(qiáng)調(diào)朋友之間應(yīng)該坦誠相對,不能因?yàn)樾⌒¢W失而傷及友情。詩人思想的表達(dá)有理有據(jù),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),讓讀者也產(chǎn)生了認(rèn)同感。
天保
【原文】
天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益(1),以莫不庶。
天保定爾,俾爾戩穀(2)。罄(3)無不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。
天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。
吉蠲(4)為饎(5),是用孝享。禴祠烝嘗(6),于公先王。君曰:卜爾,萬壽無疆。
神之吊(7)矣,詒(8)爾多福。民之質(zhì)矣,日用飲食。群黎百姓,徧(9)為爾德。
如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫(10)不崩。如松柏之茂,無不爾或承。
【注釋】
(1)多益:指財(cái)物豐盛。
(2)戩(jiǎn)穀:福祿。
(3)罄:所有。
(4)蠲(juān):祭祀前沐浴齋戒使清潔。
(5)饎(chì):酒食。
(6)禴(yuè)、祠、烝、嘗:分別是夏、春、冬、秋的祭祀之名。
(7)吊:降臨。
(8)詒(yí):通“貽”,送給。
(9)徧(biàn):“遍”的異體字。
(10)騫:因風(fēng)雨剝蝕而虧損。
【譯文】
上天保佑你安定,江山穩(wěn)固國太平。給你待遇確寬厚,哪有福分沒賜予?
使你得益多又多,沒有東西不豐盛。上天保佑你安定,降你福祿與太平。
一切稱心又如愿,接受天賜數(shù)不清。給你長久的福分,每每天天福不斷。
上天保佑你安定,沒有事業(yè)不振興。上天恩情如山嶺,上天恩情如丘陵,
恩情如潮忽然至,無以復(fù)加真幸運(yùn)。吉日沐浴備酒食,祭享上天和祖先。
四季祭祀祖廟里,先公先王在一起。神尸說要給你福,江山萬代無盡時。
神靈受祭降下土,送給君王多福慶。人民純樸又善良,有吃有穿真高興。
天下所有老百姓,受你感化有德行。你像上弦月漸滿,又像太陽正東升,
你像南山壽無窮,江山萬年永不崩。你像松柏長茂盛,子子孫孫相傳承。
【解析】
這是一首為君王祝愿和祈福的詩。全詩充滿贊美之詞,表達(dá)了臣民對君王的熱情贊美和深切期望。全詩六章,第一章講述宣王受天命即位,地位穩(wěn)固長久;第二章祝愿說王即位后,上天將竭盡所能保佑王室;第三章祝愿君王即位后,天會保佑國家百業(yè)興旺;第四章描寫祭祖儀式,期望祖先保佑君王;第五章描寫祖先降臨塵世,國泰民安;第六章祝頌君主綿綿長壽。整首詩熱情奔放,洋溢著對年輕君王真摯的贊美之情。
采薇
【原文】
采薇采薇,薇亦作(1)止。曰歸曰歸,歲亦莫(2)止。
靡室靡家,玁狁(3)之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔(4)止。曰歸曰歸,心亦憂止。
憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘(5)。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。
王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚(6),我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。
戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)(7)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙(8)。君子所依,小人所腓(9)。
四牡翼翼,象弭(10)魚服。豈不日戒?玁狁孔棘(11)!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
【注釋】
(1)作:初生。
(2)莫:“暮”的本字。
(3)玁狁(xiǎn yǔn):北方少數(shù)民族,春秋時代稱“狄”,戰(zhàn)國、秦、漢時稱“匈奴”。
(4)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。
(5)聘:問候。
(6)孔疚:非常痛苦。
(7)業(yè)業(yè):強(qiáng)壯的樣子。
(8)骙(kuí)骙:馬強(qiáng)壯的樣子。
(9)腓(fěi):隱蔽,掩護(hù)。
(10)象弭:象牙鑲飾的弓。
(11)孔棘:很緊急。
【譯文】
采薇菜啊采薇菜,薇菜新芽剛長出。說回家啊說回家,一年很快又過去。
沒有妻室沒有家,都是因?yàn)楂N狁故。沒有空閑安定下,都是因?yàn)楂N狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。說回家啊說回家,心里憂愁又煩悶。
心中憂愁真牽掛,饑渴交加真難熬。駐營調(diào)動無定處,無法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已經(jīng)長老了。說回家啊說回家,十月已是小陽春。
戰(zhàn)事頻仍沒止息,沒有空閑歇下來。心中憂愁積成病,回家只怕難上難。
什么花兒光彩艷?棠棣開花真爛漫。什么車子高又大?將帥乘坐大戰(zhàn)車。
兵車駕好要出戰(zhàn),四匹雄馬真強(qiáng)壯。戰(zhàn)亂不敢定居下,一月之內(nèi)仗不停。
駕馭拉車四雄馬,四匹雄馬高又大。將帥乘坐這馬車,兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,魚皮箭袋象牙弓。怎不天天嚴(yán)防范,玁狁猖狂情勢急。
當(dāng)初離家出征時,楊柳低垂枝依依。如今戰(zhàn)罷回家來,雨雪紛紛漫天飛。
行路艱難走得慢,饑渴交加真勞累。我的心中多傷悲,誰人知道我悲哀。
【解析】
這是一首以遠(yuǎn)戍歸來的士兵的口吻寫下的追述征戰(zhàn)生活的詩篇。這首詩以采薇起興,前五章著重寫戍邊征戰(zhàn)生活的艱苦和強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)情緒以及久久未能回家的原因,末章以痛定思痛的情緒結(jié)束全詩,悲苦之情感人至深。
在藝術(shù)上,“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”被稱為《三百篇》中最佳詩句之一。詩人營造了凄美的意境,借景抒情,今昔對比更加突顯了悲涼憂傷的心境。長久的戰(zhàn)事讓戍卒們有家難歸、憂心如焚,悲苦交加的心情表現(xiàn)出了周人對戰(zhàn)爭的厭惡和反感。
出車
【原文】
我出我車,于彼牧矣。自天子所,謂我來矣。
召彼仆夫(1),謂之載矣。王事多難,維其棘(2)矣。
我出我車,于彼郊矣。設(shè)此旐(3)矣,建彼旄(4)矣。
彼旟旐斯,胡不旆旆(5)?憂心悄悄,仆夫況瘁(6)。
王命南仲,往城于方。出車彭彭,旂(7)旐央央。
天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載途。
王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡書。
喓喓草蟲,趯趯(8)阜螽。未見君子,憂心忡忡。
既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。
春日遲遲,卉(9)木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁(10)。
執(zhí)訊獲丑(11),薄言還歸。赫赫南仲,玁狁于夷。
【注釋】
(1)仆夫:指駕車的士兵。
(2)棘:通“急”,指敵情緊急。
(3)旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。
(4)旄(máo):旗桿上裝飾牦牛尾的旗子。
(5)旆(pèi)旆:旗幟飄揚(yáng)的樣子。
(6)況瘁:辛苦憔悴。
(7)旂(qí):繪失去龍圖案的旗幟,帶鈴。
(8)趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。
(9)卉:草。
(10)喈(jiē)喈:鳥叫聲。
(11)丑:俘虜。
【譯文】
戰(zhàn)車戰(zhàn)馬派遣畢,待命在那牧野地。我自天子那里來,來到此地做統(tǒng)帥。
召集武士來駕車,為我駕車去前線。國家多事又多難,戰(zhàn)事緊迫不容緩。
戰(zhàn)車戰(zhàn)馬派遣畢,集合誓師在郊野。車上插龜蛇大旗,樹下立干旄大旗。
鷹旗龜旗互交錯,何不招展隨風(fēng)搖?心憂能否滅敵人,士兵行軍多辛勞。
王命南仲為大將,前往朔方去筑城。兵車戰(zhàn)馬齊出發(fā),旗幟鮮明隨風(fēng)飄。
周王傳令給我們,前往朔方去筑城。威儀不凡南仲子,掃蕩玁狁獲全勝。
先前離家遠(yuǎn)征去,麥苗青青黍花開。今日凱旋歸家來,大雪紛飛路漫長。
國家多災(zāi)又多難,沒有閑暇來安居。難道是我不想家?唯恐緊急軍書來。
草蟲咕咕在鳴叫,蚱蜢奔跑又蹦跳。沒有見到君子來,內(nèi)心憂思縈于心。
如今見到君子來,心中郁悶全打消。威風(fēng)凜凜南仲子,將那西戎全打跑。
春日緩緩才到來,花木豐茂又蔥郁。黃鸝唧唧歌唱?dú)g,女子采蒿在一起。
押著俘虜來審訊,高高興興歸還家。威風(fēng)凜凜南仲子,玁狁一舉被驅(qū)除。
【解析】
《出車》是通過對周宣王初年討伐玁狁勝利的歌詠,滿腔熱情地頌揚(yáng)了統(tǒng)帥南仲的英明和赫赫戰(zhàn)功,表現(xiàn)了中興君臣對建功立業(yè)的自信心。詩歌前三章著重描寫戰(zhàn)前的準(zhǔn)備活動,細(xì)部刻畫上采用了畫面描繪與心理暗示相疊加的技法。后三章鏡頭一轉(zhuǎn),直接描寫了凱旋的場景,表現(xiàn)了對南仲統(tǒng)帥的深深愛戴和保衛(wèi)國家的責(zé)任心。這首詩語言質(zhì)樸自然,寓情于景,有種情景交融的美感。
杕杜
【原文】
有杕(1)之杜,有睆(2)其實(shí)。王事靡盬(3),繼嗣我日。日月陽(4)止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!
陟(5)彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝(6),四牡痯痯(7),征夫不遠(yuǎn)!
匪載匪來,憂心孔疚。斯逝不至,而多為恤(8)。卜筮偕止,會言近止,征夫邇(9)止!
【注釋】
(1)杕(dì):樹木孤獨(dú)的樣子。
(2)睆(huàn):形容果實(shí)圓渾。
(3)盬(ɡǔ):停止。
(4)陽:農(nóng)歷十月,十月又名陽月。
(5)陟(zhì):登。
(6)幝(chǎn)幝:破敗。
(7)痯(ɡuǎn)痯:疲勞。
(8)恤:憂慮。
(9)邇:近。
【譯文】
孤零零的赤棠樹,枝頭結(jié)滿圓果實(shí)。王事還沒有止息,延續(xù)我的孤獨(dú)日。
光陰已臨近十月,女子家中極傷心,遠(yuǎn)征的人該閑逸。
孤零零的赤棠樹,葉子繁茂正碧翠。王事還沒有止息,我心哀傷憂戚戚。
草木萋萋又繁盛,女子心中無限悲,征人早該歸故里。
登上北山之頂峰,上山只為采枸杞。王事還沒有止息,使我父母憂不已。
檀木役車已破敗,拉車四馬已疲憊,遠(yuǎn)征的人該歸來。
車子歸來難尋你,我的心憂苦難耐。時間已過你沒到,我心憂郁如山海。
求卜問筮果一致,都說回歸指日待,遠(yuǎn)征的人將歸來。
【解析】
這是一首妻子思念長年在外服役的丈夫的詩歌,字里行間都體現(xiàn)著女子對丈夫早日回家的殷切企盼。全詩共四章。前二章以兩句“有杕之杜”起興,孤立的赤棠,象征著夫妻分處,而孤獨(dú)的赤棠樹都結(jié)出了果實(shí),自己的丈夫卻仍然不能歸來,表達(dá)了自己憂愁的心情。后二章改用賦體,丈夫遠(yuǎn)征不歸,女子無可奈何之際,只得將自己的期待寄托于幻想之中,甚至占卜算卦,以求排解憂愁。全詩真情流露,體現(xiàn)了古代人們樸素而真摯的愛情。
魚麗
【原文】
魚麗(1)于罶(2),鲿鯊(3)。君子有酒,旨且多。
魚麗于罶,魴鱧(4)。君子有酒,多且旨。
魚麗于罶,鰋(5)鯉。君子有酒,旨且有。
物其多矣,維其嘉矣!物其旨矣,維其偕(6)矣!物其有矣,維其時(7)矣!
【注釋】
(1)麗:同“罹”,遭遇,落人。
(2)罶(liǔ):捕魚的工具,又稱笱,用竹編成,編繩為底,魚入而不能出。
(3)鲿(chánɡ):黃頰魚。鯊:一種圓形有斑點(diǎn)的小魚。
(4)魴(fánɡ):鳊魚,鱗細(xì)小而美味。鱧(lǐ):俗稱黑魚。
(5)鰋(yǎn):俗稱鲇魚,體滑無鱗。
(6)偕:品種齊全。
(7)時:適時,指菜肴時鮮。
【譯文】
魚兒鉆進(jìn)魚簍去,有鲿魚來有小鯊。
君子廚中備有酒,酒味醇美多又多。
魚兒鉆進(jìn)魚簍去,有魴魚來有鱧魚。
君子廚中備有酒,又豐足來又香醇。
魚兒鉆進(jìn)魚簍去,有鰋魚來有鯉魚。
君子廚中備有酒,酒味醇美樣樣有。
各種食物全都有,美味佳肴非常好。
食物味道真鮮美,品種花樣真齊全。
食物樣樣全都有,都是時鮮味多美。
【解析】
這是一首宴請賓客時唱的樂歌。詩歌盛贊宴享時酒肴之甘美盛多,主人待客殷勤,賓主共同歡樂的場景躍然紙上。全詩六章。前三章敘述魚多酒美,表現(xiàn)主人真誠的待客之心;后三章描寫菜肴之豐富,味道鮮美,也體現(xiàn)了這是個豐收的年份。詩章言簡意賅,充分顯示了物類繁多而時人富裕這樣的社會現(xiàn)實(shí)。
上一篇:詩經(jīng)《鴻雁之什》譯文與賞析
下一篇:詩經(jīng)《齊風(fēng)》譯文與賞析