吾家嫁我兮天一方,遠(yuǎn)托異國兮烏孫王。
穹廬為室兮氈為墻,以肉為食兮酪為漿。
居常土思兮心內(nèi)傷,愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)。
----劉細(xì)君
西漢王朝至武帝劉徹時,經(jīng)過四、五十年的休養(yǎng)生息,經(jīng)濟(jì)繁榮,國力強(qiáng)盛,武帝即著手用武力解決長期以來令漢人深為頭痛的匈奴問題。匈奴是北方游牧民族,強(qiáng)健剽悍,尤善馬上作戰(zhàn)。漢希望能聯(lián)合西域各國,共同抗擊匈奴,于是派張騫出使西域。張騫歸來,向武帝建議:西域旁大國烏孫,與匈奴有仇怨,可用和親政策聯(lián)絡(luò)之。這樣,武帝先后兩次以宗室女為公主,嫁與烏孫王。這首《悲愁歌》的作者劉細(xì)君,是江都王劉建的女兒。她是第一位嫁往烏孫的漢室公主,也稱“烏孫公主”。
烏孫,中國古族之一,以游牧為生,漢時生活在今伊犁河和伊塞克湖一帶(今新疆溫宿以北伊寧以南,西至蘇聯(lián)境內(nèi)),與漢距離遙遠(yuǎn)。當(dāng)時的烏孫王昆莫獵驕靡年紀(jì)已老,細(xì)君僅與其孫年齡相當(dāng)。兩人語言不通,習(xí)俗不同,夫妻之間一年會面僅一、二次,全無溫情可言。再則,與漢相比,烏孫是個相當(dāng)落后的民族。細(xì)君生長在文明程度較高的中原,又是漢宗室之女,自幼就受到良好的教育和文化熏陶。她遠(yuǎn)別家人,來到烏孫,除了其他各種困難和痛苦,還必須要以堅強(qiáng)的意志和毅力去接受烏孫民族的習(xí)俗。這對于一個來自“禮儀之邦”的女子來說,是件十分不容易的事情。她經(jīng)歷了難以忍受的感情折磨,心中孤苦悲傷,分外思念親人和故鄉(xiāng),卻無所告訴,故寄情于聲,寫下了這首楚歌形式的《悲愁歌》。漢帝劉氏家族本是楚人,多善楚歌。楚歌本長于表現(xiàn)憂愁幽思的情感,而且,這種形式本身也寄托了她對故國、故鄉(xiāng)的深情思念。
詩的首兩句“吾家嫁我兮天一方,遠(yuǎn)托異國兮烏孫王”,點(diǎn)出了細(xì)君悲愁思鄉(xiāng)的原因。這里的“吾家”,并不是指細(xì)君的父親江都王劉建,而是以漢武帝劉徹為代表的漢帝國。細(xì)君是為了劉氏宗族的利益而遠(yuǎn)嫁烏孫的。“天一方”不僅指烏孫與漢相距之遙遠(yuǎn),而且流露出了細(xì)君從漢來到烏孫,就仿佛是來到了另一個世界的陌生、恐懼的感覺。“異國”實(shí)質(zhì)上強(qiáng)調(diào)了兩地文明與文化的差異。“穹廬為室”兩句,描寫了烏孫與漢在居住、飲食等方面的截然不同。其實(shí),這就是文化的區(qū)別。據(jù)《漢書·西域傳》記載,昆莫獵驕靡后曾使其孫岑陬娶細(xì)君為妻,細(xì)君不肯從命,上書漢朝天子,希冀能得到親人的支持。漢天子的回答是:“從其國俗,吾欲與烏孫共滅胡。”細(xì)君無奈,為了漢帝征服匈奴的大業(yè),她只得再次成為岑陬的妻子。烏孫這種祖孫共妻的習(xí)俗,是人類早期群婚現(xiàn)象的遺留。漢人尤重倫理。細(xì)君要違背倫理去接受野蠻,其心情可以想知,尤其是她又是一位女性。這些,在劉細(xì)君,既不可講,也羞于啟齒,故只能用物質(zhì)文化的不同來代表意識文化的差異,用生活習(xí)慣的難以適應(yīng)來表現(xiàn)她在習(xí)俗禮儀上所忍受的難堪。如果說,遠(yuǎn)嫁而長久不能與父母家人相見,固然使細(xì)君日夜思念故鄉(xiāng),而上述的習(xí)俗禮儀的難堪則使細(xì)君的鄉(xiāng)土之思達(dá)到無以復(fù)加的地步而有心肺摧折之痛。她多么羨慕那天上秋去春來的黃鵠(天鵝)。盡管它們要飛行千里,越過沙漠翰海,經(jīng)歷艱難險阻,可它們是自由的,它們能一年一度地飛到細(xì)君的故鄉(xiāng),避開北方的嚴(yán)寒,度過溫暖的冬天。“愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)”,畢竟只是細(xì)君的一個美好而無法實(shí)現(xiàn)的愿望。仰望高空南飛的黃鵠,細(xì)君心中無限悲哀凄涼。據(jù)史書記載,細(xì)君后老死烏孫,終生不曾歸漢。
一提到“和親”,人們很容易便想起漢代的王昭君,唐朝的文成公主。在中華民族發(fā)展史上,和親作為一種民族政策,確曾促進(jìn)了漢與其他民族之間的經(jīng)濟(jì)、文化與感情的交流,起過進(jìn)步的作用。但是,對于這些被當(dāng)作政治聯(lián)姻的工具的少女本人,和親往往是一種十分殘忍的命運(yùn)安排。我們從細(xì)君的《悲愁歌》中可以深深體會到這些少女心中的巨大悲愁。
上一篇:西漢李陵《別歌》歌鑒賞
下一篇:東漢蔡琰《悲憤詩》鑒賞