歐陽修《采桑子》原文|賞析|翻譯|注釋
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨1。無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛2。
【注釋】
1.棹(音zhao):一種劃船工具。西湖:指穎州(今安徽阜陽)西湖。逶迤(音weiyi):道路、河道彎曲而長。
2.琉璃:此處即指玻璃,形容水面之光滑。
今譯
西湖美,
短槳輕舟人兒醉。
長堤萋萋芳草,
河道逶迤綠水,
笙歌隱隱
將游人追隨。
無風的水面
似光滑的琉璃
沉睡,
你感覺不到
船兒的移動,
只見兩側(cè)
蕩起漣漪
幾尾,
驚起沉睡
的水鳥,
掠岸
疾飛。
上一篇:歐陽修《戲答元珍》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:歐陽修《采桑子》原文|賞析|翻譯|注釋