辛棄疾《青玉案·元夕》原文|賞析|翻譯|注釋
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨2。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞3。蛾兒、雪柳、黃金縷,笑語盈盈暗香去4。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處5。
【注釋】
1.元夕:舊歷正月十五,又稱元宵。
2.“東風”句,形容元夕燈火,語本唐·蘇味道《正月十五夜》詩:“火樹銀花合,星橋鐵鎖開。”星如雨:也指燈火,語本《左傳·莊公七年》:“星隕如雨。”
3.寶馬雕車:裝飾華美的車和馬。鳳簫:簫的美稱。玉壺:指月亮。唐·朱華《海上生明月》詩:“影開金鏡滿,輪抱玉壺清”。魚龍舞:指魚燈、龍燈等各呈異彩。
4.“蛾兒”句:這三件都是婦女頭上所戴之物。周密《武林舊事》卷二:“元夕節物,婦人皆戴珠翠、鬧蛾、雪柳……而衣多尚白,蓋月下所宜也。”
5.驀(音mo)然:忽然。闌珊:零落,冷落。
今譯
一夜東風
開放出
花兒千樹,
更吹落
星星如雨。
寶馬雕車處處,
香氣彌漫如霧,
動聽的簫聲和鳴,
不覺月光轉去,
一夜里,魚龍漫舞。
女人們,插著蛾兒、
雪柳、黃金縷
那美麗的飾物,
笑語盈盈,
陣陣幽香散出。
千百次呵,我尋找
我的意中人,
無意中回首,
那人卻在,
燈火稀落之處。
上一篇:辛棄疾《丑奴兒·書博山道中壁》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:辛棄疾《木蘭花慢》原文|賞析|翻譯|注釋