謝靈運《登江中孤嶼》原文|賞析|翻譯|注釋
江南倦歷覽,江北曠周旋2。懷新道轉回,尋異景不延3。
亂流趨正絕,孤嶼媚中川4。云日相輝映,空水共澄鮮5。
表靈物莫賞,蘊真誰為傳6。想象昆山姿,緬邈區中緣7。
始信安期術,得盡養生年8。
【注釋】
1.江:指永嘉江;孤嶼:在溫州南四十里,永嘉江中渚,“長三百丈,闊七十步,嶼有二嶧”(《環宇記》)。
2.歷覽:游覽遍了。曠周旋:久不游覽。
3.懷新:懷著探導新境之心。景不延:時間短促。景:日光。延:長。
4.亂流:即正絕,正面橫渡。《爾雅·釋水》:“正絕流曰亂。”趨:疾行。媚:優美悅人。
5.澄鮮:澄清鮮明。
6.表:顯現。靈:靈秀,神異。物:世人,眾人。真:真人,仙人。
7.昆山姿:昆侖山上仙人的容姿。傳說西王母居住于昆侖山。緬邈(音miao):悠遠。區中緣:人間的塵緣。
8.安期:安期生。傳說中的仙人,有長生之術。
今譯
已經看得怠倦了,美麗的江南,
倒是江北的風景,我還很少觀覽。
懷著顆尋新境的心緒,將船頭回轉,
奇異的景觀不斷出現,可惜時光卻不為我續延。
紛亂的溪流聚匯在中川,激起驚湍,
河中一個孤獨的島嶼,顯得嫵媚絕艷。
夕日與云朵交輝相映,碧空與清水碧澄清鮮。
這座孤嶼的靈異如此易見,卻未被世人賞鑒,
即使其中蘊藏仙真,又有誰人述傳?
我想起昆侖山的綽約神仙,
人世的塵緣,竟是如此的遙遠。
我才相信安期生的道術,可以使人養生永年。
上一篇:謝靈運《登池上樓》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:謝靈運《歲暮》原文|賞析|翻譯|注釋