袁枚《渡江大風》原文|賞析|翻譯|注釋
水怒如山立,孤篷我獨行。
身疑龍背坐,帆與浪花平。
纜系地無所1,鼉鳴窗有聲2。
金焦知客到3,出郭遠相迎。
【注釋】
1.無所:即無處。
2.鼉(音tuo):也稱“揚子鱷”。其皮堅牢,可作鼓面,稱鼉鼓。又,鼉能鳴,聲如鼓。晉安《海物記》:“鼉者,鳴如桴鼓。”此處形容風濤相激之聲。
3.金焦,金指金山,在江蘇省鎮江市西北大江邊;焦指焦山,在鎮江市東北江心,兩山遙相對峙。
今譯
怒濤涌起如山峰,
山峰里我獨自而行。
乘著一頂孤篷,
只疑坐在龍背上,
浪花已與船帆齊平。
欲系船纜,已無地可系,
巨大的鱷魚在窗外鼓浪雷鳴。
金山、焦山知有客到,
遙相對峙,遠遠出郭來將客迎。
上一篇:虞集《至正改元辛巳寒食日示弟及諸子侄》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:許渾《秋日赴闕題潼關驛樓》原文|賞析|翻譯|注釋