李頎《送魏萬之京》原文|賞析|翻譯|注釋
朝聞游子唱離歌,昨夜微霜初渡河2。
鴻雁不堪愁里聽,云山況是客中過3。
關城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多4。
莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎5。
【注釋】
1.魏萬:后改名顥,博平(今山東博平)人,隱居王屋山(今山西陽城西南),號王屋山水,與李白交誼深厚,是李頎的后輩。之京:到京城長安。
2.游子:指魏萬。河,黃河。
3.鴻雁:大雁,鳴聲極哀。
4.關城:指潼關。御苑:皇宮的庭苑,這里代指長安。砧(音zhen)聲:搗衣聲。
今 譯
昨夜,你剛踏著初霜渡過黃河,
清晨,你這浪跡天涯的游子又吟起離別的歌。
一路上,你怎忍聽到歸雁的哀鳴?
況且,你要在云霧飄渺的山中度過。
潼關的樹色發黃了,催動著寒冬的迫近,
長安城里應是一片搗衣聲,伴著蒼茫夜色。
呵!朋友,萬萬不可沉醉于京都的醉酒行樂,
空讓青春年華蹉跎。
上一篇:李賀·南園十三首《其六》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:林逋《山園小梅》原文|賞析|翻譯|注釋