李商隱《晚晴》原文|賞析|翻譯|注釋
深居俯夾城,春去夏猶清1。天意憐幽草,人間重晚晴。
并添高閣迥,微注小窗明2。越鳥巢干后,歸飛體更輕3。
【注釋】
1.夾城:甕城,大城門外的小城。
2.并:更。注:照射。
3.越:指今兩廣地區,古代為百越(又作粵)聚居之地。《古詩十九首》:“胡馬依北風,越鳥巢南枝。”巢干:點出“晴”字;歸飛:點出“晚”字。此二句表現了詩人樂觀欣喜的心情。越鳥:一說指越燕。
今譯
在幽深的小樓上,
俯瞰夾城外的美景:
春天剛剛過去,
初夏的天氣新清。
天意憐愛關照著
幽處的小草青青,
人間也應珍惜
傍晚的雨霽天晴。
晚晴倍覺天高地遠,
似是樓閣平添幾層。
夕日的余輝在小窗投影,
斗室里突覺多了幾分光明。
越地的鳥巢此時
也都晴干了吧?
你看那歸飛的鳥兒
體態有多輕盈!
上一篇:李商隱《無題二首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李商隱《蟬》原文|賞析|翻譯|注釋