杜甫《哀江頭》原文|賞析|翻譯|注釋
少陵野老吞聲哭,春日潛行曲江曲1。
江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲為誰綠2?
憶昔霓旌下南苑,苑中萬物生顏色3。
昭陽殿里第一人,同輦隨君侍君側4。
輦前才人帶弓箭,白馬嚼嚙黃金勒5。
翻身向天仰射云,一笑正墜雙飛翼6。
明眸皓齒今何在?血污游魂歸不得7!
清渭東流劍閣深,去住彼此無消息8。
人生有情淚沾臆,江草江花豈終極9!
黃昏胡騎塵滿城,欲往城南望城北10。
【注釋】
1.少陵野老:少陵是漢宣帝許皇后的墓地,杜甫曾居于此,故有是稱。曲江:在長安東南,系當時游賞勝地。曲:水彎曲處。
2.據《劇談錄》,曲江兩岸“菰蒲蔥翠,柳四合?!贝藶閷憣?。
3.霓旌:云霓般的彩旗,指天子之旗。南苑:即芙蓉苑,在曲江東南。
4.昭陽殿:漢殿名。漢成帝寵幸趙飛燕女弟,居昭陽殿。唐人多以趙飛燕比楊貴妃,故有此喻。輦(音 nian):天子之車。
5.才人:宮中射生的女官。
6.明眸皓齒:明亮的眼睛和潔白的牙齒,形容女子美貌,渭:渭水,黃河的主要支流之一。馬嵬驛南濱渭水。劍閣:棧道名。在今四川劍閣縣東北大劍山和小劍山之間,是川陜間的主要通道。
9.臆:胸膛。終極:窮盡。
10.望城北:或作“忘城北”或“忘南北”,皆不如“望城北”妥當。
今譯
少陵野老強忍著悲聲哭泣,
春光里悄悄地走在曲江的角落。
只見江邊那崔嵬的宮殿千門皆鎖,
空有細柳新蒲為誰將新綠染抹?
想當年天子游幸旌如虹霓旗如火,
南苑中的萬物都閃光生色。
昭陽殿里的第一美人嬌媚生波,
她與皇帝同車,侍奉在君王之側。
突然,她翻身仰面向云間射去一箭,
正射中鳥兒的雙翼,嫣然一笑間,鳥兒已墜落。
當年的皓齒明眸呵,今日何在?
血淋淋的游魂呵,要回也回不得。
美人長眠在清清的渭水河畔呵,
帝王卻輾轉在險峻的劍閣。
去者難回、往者難追,
天上人間去住永相隔。
人生終是有情物,
我的心呵,早已被淚打濕了,
這哀愁思緒呵,就如那江草江花,
在春光里盛開,在秋風中蕭瑟。
黃昏血色,胡騎揚起滿城的塵埃,
我想回城南,卻向城北走錯。
上一篇:杜甫《月夜》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《羌村三首》原文|賞析|翻譯|注釋