杜甫《月夜》原文|賞析|翻譯|注釋
今夜鄜州月,閨中只獨看1。遙憐小兒女,未解憶長安2。
香霧云鬢濕,清輝玉臂寒3。何時依虛幌,雙照淚痕干4?
【注釋】
1.鄜(音fu)州:今陜西鄜縣。時杜甫妻子滯居鄜州。
2.憐惜。解:懂得。此二句有兩層意思:一說年幼的兒女還不知道思念遠陷長安的父親;一說小兒女還不明白母親表面上看月實際是思念他們的父親,因為雖遠隔異地,卻同在月光的輝耀下。
3.香霧:霧本沒有香氣,暗示香自鬟中膏沐生出。
4.虛幌:輕薄到幾乎透明的幃簾。雙照:共照。
今譯
今夜鄜州的月色一定也同樣清圓,
可嘆閨中人只能獨自賞看。
可憐她膝下的孩兒們,
還不懂得母親看月憶念長安。
香霧漫漫,打濕了她的云鬢,
冷冷月光,灑在她的玉臂,應覺清寒。
何時兩人對倚在那輕薄的幃簾,
讓月光將兩人的淚跡揩干?
上一篇:杜甫《春望》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《哀江頭》原文|賞析|翻譯|注釋