曹植《野田黃雀行》原文|賞析|翻譯|注釋
高樹多悲風,海水揚其波。利劍不在掌2,結交何須多3!
不見籬間雀,見鷂自投羅4。羅家見雀喜,少年見雀悲。
拔劍捎羅網5,黃雀得飛飛。飛飛摩蒼天6,來下謝少年。
【注釋】
1.樂府《相和歌瑟調曲》名。這首詩借少年拔劍捎網救雀的故事,抒寫自己不能解救朋友危難的悲憤情緒,約作于建安二十五年(220)。建安二十四年(219),曹操為了防止曹植和曹丕爭權,殺了曹植的主要羽翼楊修。次年曹丕即位,又殺了曹植的知交丁儀等。
2.利劍:指權勢。
3.何須多:是說自己沒有權勢,不能解救朋友的危難,結交了也是枉然。
4.鷂:(音 yao)一種似鷹而小的猛禽。
5 捎 (音 shao):除。6:摩:接近。
今譯
多風的高樹呵!
奏鳴起——
你那悲哀的歌!
能席卷宇宙的大海呵!
快卷起——
你那沖天的浪波!
唉!那掌管天下的利劍,
既然不在手,
為什么,我還要
結交那么多的朋友?
夢境里,我看見——
一只黃雀兒,
在籬墻間歌舞蹁躚。
突然間,
一只兇猛的鷂鷹,
呼嘯著,
將她追趕。
可憐的雀兒,危急中,
自投羅網,身陷牢監。
那捕鳥人喜喜歡歡,
旁邊卻急壞了一位少年。
他一劍
將羅網砍斷,
雀兒沖了出去,
似箭兒離弦,
翱翔著、飛舞著,
越來越高,越來越遠,
消逝在萬里的云天。
卻又突然出現,
致謝——
在少年的面前。
上一篇:曹植《贈王粲》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:曹植《雜詩六首》原文|賞析|翻譯|注釋