古詩十九首《西北有高樓》原文|賞析|翻譯|注釋
西北有高樓,上與浮云齊,交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階1。
上有弦歌聲,音響一何悲。誰能為此曲,無乃杞梁妻2。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。一彈再三嘆,慷慨有余哀3。
不惜歌者苦,但傷知音稀。愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
【注釋】
1.交疏結(jié)綺:描寫窗格的鏤刻,如絲織品的花紋,精巧玲瓏。阿(音e)閣:四面有檐的樓閣。
2.無乃:大概。杞梁妻:杞梁妻的事跡見于《孟子》、《列女傳》、《古今注》、《琴操》等書,所記不盡相同。大意為:杞梁死于城下,其妻撫尸而哭,哭聲極其悲絕慘痛。
3.清商:漢代流行的樂曲的名稱。嘆:歌曲中的和聲。
今譯
西北方有一座高樓,
它高高聳立直入云頭。
羅綺樓窗上有精美的花紋交錯(cuò)刻鏤,
三層的臺(tái)階,直上樓閣,
四面有流檐飛走。
樓上遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄來彈琴唱歌聲,
音響是何等地悲悲戚戚。
誰人能唱出這樣的琴曲?
莫非是那痛哭夫死而自殺的杞梁之妻?
那悲哀的曲調(diào)隨風(fēng)而來,
樂曲奏到中段,反復(fù)似哀者的徘徊。
彈奏了一段,又再三詠嘆,
發(fā)泄著心中的慷慨和無盡的悲哀。
令人痛惜的,還不是歌者的痛苦,
我所傷心的,是這歌者知音的稀疏,
我愿與你化作一對(duì)鴻鵠,
奮翅高飛在人生的旅途。
上一篇:古詩十九首《今日良宴會(huì)》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:古詩十九首《涉江采芙蓉》原文|賞析|翻譯|注釋