近見鬻子者,鶉衣愁百結(jié)②。夫婦攜雛兒,吞聲向人說。自云本三口,賣兒救饑渴。拼將一人苦,欲謀二人活。窮途愿匪奢,千錢賣猶悅。彼豈非人情,誰舍抱中物③。兒更戀父母,欲言重哽咽。呼親何拋兒,痛哉生死別。阿父與阿母,含悲與永訣。囑兒好從主,只當(dāng)兒親滅。依依那忍離,撐眸淚成血④。我見心孔酸⑤,斷腸空火熱。歸去銜余哀,夢(mèng)魂猶惻怛⑥。
注釋 ①一對(duì)貧苦夫妻,飽經(jīng)荒歉之苦,衣食無著;為求生路,不得不忍痛賣掉親生孩兒。當(dāng)此生離死別之際,眼望愛子遠(yuǎn)去而流淚成血。面對(duì)這種凄慘的生活現(xiàn)實(shí),詩人為之心酸腸斷,夢(mèng)魂中猶在悲戚。年輕的皇族能這樣悲憫掙扎于死亡線上的難民,實(shí)為難能可貴。鬻:賣。②鶉衣:鶉鳥尾禿象古時(shí)敝衣短結(jié),故用以形容破舊的衣服。愁百結(jié):愁腸郁結(jié)極重。③抱中物:懷抱中欲賣之兒。④撐眸:眼睛睜得極大。⑤孔:甚。⑥惻怛: 悲傷憂愁。
上一篇:永恩《見客懶著衣冠》
下一篇:弘歷《觀采茶作歌》