[美國(guó)]尤金·奧尼爾
多年來,我一直鼓勵(lì)自己,要遵循這位天才(指瑞典戲劇大師奧古斯特·斯特林堡)的足跡前進(jìn)。
【演講詞】
首先,我希望再一次表達(dá)我的歉意,因?yàn)榍闆r不允許我參加這次盛會(huì),訪問瑞典,并親自向你們各位致以感謝。
我無法用語言來表達(dá)我對(duì)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)而產(chǎn)生的由衷感激,它是我刻苦工作所能渴望得到的最高榮譽(yù)。它同樣使我認(rèn)識(shí)到,它不僅是針對(duì)我個(gè)人工作的,也是對(duì)所有我的美國(guó)同行們的,因?yàn)樗笳髦鴼W洲對(duì)美國(guó)戲劇的承認(rèn)和認(rèn)識(shí)。我的工作,和大戰(zhàn)以后美國(guó)劇作家們的工作一樣,只是由于機(jī)遇,才使我的劇本成為出類之作。這一工作,終于使現(xiàn)代美國(guó)戲劇,有資格與我們無疑從中汲取了靈感的現(xiàn)代歐洲戲劇媲美。
我的靈感,源于近代最偉大、最天才的劇作家,貴國(guó)的奧古斯特·斯特林堡。我很高興有這個(gè)機(jī)會(huì),向你們和瑞典人民表示我的感謝。
1913年到1914年冬天,我初次為演劇而提筆寫劇本時(shí),是斯特林堡的劇本,使我明白了什么是現(xiàn)代劇。如果我的作品中有什么具有永恒意義的價(jià)值,一方面要?dú)w功于這位大師對(duì)我思想的啟迪,同時(shí),也歸功于我受他的影響而樹立的雄心:多年來,我一直鼓勵(lì)自己,要遵循這位天才的足跡前進(jìn)。
瑞典文學(xué)院的諸位學(xué)者,一定早已清楚我的作品是受斯特林堡的影響。這種影響在我的作品中留有很深的痕跡,這是對(duì)每個(gè)人都一目了然的,我自己也常常強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。雖然如此,我并不是那種怯懦到不能確定他們自己的貢獻(xiàn),因而不敢承認(rèn)受到別人的影響,惟恐別人發(fā)現(xiàn)自己缺乏創(chuàng)造性的人。
不,我為自己受惠于斯特林堡感到自豪,并為有機(jī)會(huì)向他的人民宣布這一點(diǎn)而感到快樂。他對(duì)于我,就是在現(xiàn)代,仍是一位巨匠和導(dǎo)師。我想,他的在天之靈,若是看到今天這場(chǎng)頒獎(jiǎng),一定會(huì)浮現(xiàn)出滿意的微笑。作為他的學(xué)生的我,為此十分榮幸。
【鑒賞】
沒有華美的辭藻,沒有洶涌如潮的激情,更沒有高傲的自我炫耀。20世紀(jì)世界最杰出的劇作家之一、被稱為“美國(guó)戲劇之父”的尤金·奧尼爾(EugeneO'Neill,1888—1953)在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)儀式上的這篇演講可謂平實(shí)如話,質(zhì)樸得如同與朋友親切交談。
他的演講亦如他的戲劇。他的戲劇創(chuàng)作在經(jīng)歷了幼稚、單一與大膽探索創(chuàng)新之后走向深沉與含蓄。他強(qiáng)調(diào)在看似平淡無奇的生活中挖掘人生的深刻內(nèi)涵。
他的這篇演說看似也是平淡的。
他以平淡的語調(diào)表達(dá)了他的發(fā)自內(nèi)心的感激與謙虛:“我無法用語言來表達(dá)我對(duì)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)而產(chǎn)生的由衷的感激”,“只是由于機(jī)遇才使我的劇本成為出類之作”。
站在世界最高層次的領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,奧尼爾想到的不是自己的輝煌與榮耀,而是他一直學(xué)習(xí)與仿效的瑞典戲劇大師奧古斯特·斯特林堡。他說他的創(chuàng)作靈感源于這位“近代最偉大、最天才的劇作家”,是這位天才的劇作家使他“明白了什么是現(xiàn)代劇”。正因?yàn)槿绱耍?ldquo;多年來”“一直鼓勵(lì)自己,要遵循這位天才的足跡前進(jìn)”。
在這里,奧尼爾沒有過分的頌揚(yáng)與贊美,但他對(duì)斯特林堡的尊敬與熱愛之情,卻在他的明白如話的“平淡”之中表現(xiàn)得真真切切。
古人云,“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳”。奧尼爾演講中這種“豪華落盡”的“天然”與“平淡”,不只是一種演講的技巧,而是這位杰出的劇作家人格力量的展示。
上一篇:[中國(guó)]蔡元培《提倡研究美學(xué)》
下一篇:[中國(guó)]陳勝《王侯將相寧有種乎——陳勝起義演說》