第 四 章
有為神農(nóng)之言者許行,自楚之滕,踵門(mén)而告文公曰:“遠(yuǎn)方之人聞君行仁政,愿受一廛而為氓。”
文公與之處。其徒數(shù)十人,皆衣褐,捆屨、織席以為食。
陳良之徒陳相與其弟辛負(fù)耒耜而自宋之滕,曰:“聞君行圣人之政,是亦圣人也,愿為圣人氓。”
陳相見(jiàn)許行而大悅,盡棄其學(xué)而學(xué)焉。
陳相見(jiàn)孟子,道許行之言曰:“滕君則誠(chéng)賢君也。雖然,未聞道也。賢者與民并耕而食,饔飧而治。今也滕有倉(cāng)廩府庫(kù),則是厲民而以自養(yǎng)也,惡得賢?”
孟子曰:“許子必種粟而后食乎?”
曰:“然。”
“許子必織布然后衣乎?”
曰:“否。許子衣褐。”
“許子冠乎?”
曰:“冠。”
曰:“奚冠?”
曰:“冠素。”
曰:“自織之與?”
曰:“否;以粟易之。”
曰:“許子奚為不自織?”
曰:“害于耕。”
曰:“許子以釜甑爨,以鐵耕乎?”
曰:“然。”
“自為之與?”
曰:“否。以粟易之。”“以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農(nóng)夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?”
曰:“百工之事固不可耕且為也。”
“然則治天下獨(dú)可耕且為與?有大人之事,有小人之事。且一人之身,而百工之所為備,如必自為而后用之,是率天下而路也。故曰或勞心,或勞力;勞心者治人,勞力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通義也。當(dāng)堯之時(shí),天下猶未平,洪水橫流,泛濫于天下,草木暢茂,禽獸繁殖,五谷不登,禽獸偪人,獸蹄鳥(niǎo)跡之道交于中國(guó)。堯獨(dú)憂之,舉舜而敷治焉。舜使益掌火,益烈山澤而焚之,禽獸逃匿。禹疏九河,瀹濟(jì)、漯而注諸海,決汝、漢,排淮、泗而注之江,然后中國(guó)可得而食也。當(dāng)是時(shí)也,禹八年于外,三過(guò)其門(mén)而不入,雖欲耕,得乎?
“后稷教民稼穡,樹(shù)藝五谷。五谷熟而民人育。人之有道也,飽食、暖衣、逸居而無(wú)教,則近于禽獸。圣人有憂之,使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長(zhǎng)幼有敘,朋友有信。放勛曰:‘勞之來(lái)之,匡之直之,輔之翼之,使自得之,又從而振德之。’圣人之憂民如此,而暇耕乎?堯以不得舜為己憂,舜以不得禹、皋陶為己憂。夫以百畝之不易為己憂者,農(nóng)夫也。分人以財(cái)謂之惠,教人以善謂之忠,為天下得人者謂之仁。是故以天下與人易,為天下得人難。孔子曰:‘大哉?qǐng)蛑疄榫∥┨鞛榇螅﹫騽t之,蕩蕩乎民無(wú)能名焉!君哉舜也!巍巍乎有天下而不與焉!’堯、舜之治天下,豈無(wú)所用其心哉?亦不用于耕耳。
“吾聞?dòng)孟淖円恼撸绰勛冇谝恼咭病j惲迹a(chǎn)也,悅周公、仲尼之道,北學(xué)于中國(guó)。北方之學(xué)者,未能或之先也。彼所謂豪杰之士也。子之兄弟事之?dāng)?shù)十年,師死而遂倍之!昔者孔子沒(méi),三年之外,門(mén)人治任將歸,入揖于子貢,相鄉(xiāng)而哭,皆失聲,然后歸。子貢反,筑室于場(chǎng),獨(dú)居三年,然后歸。他日,子夏、子張、子游以有若似圣人,欲以所事孔子事之,強(qiáng)曾子。曾子曰:‘不可,江、漢以濯之,秋陽(yáng)以暴之,皓皓乎不可尚已。’今也南蠻鴂舌之人,非先王之道,子倍子之師而學(xué)之,亦異于曾子矣。吾聞出于幽谷遷于喬木者,未聞下喬木而入于幽谷者。《魯頌》曰:‘戎狄是膺,荊舒是懲。’周公方且膺之,子是之學(xué),亦為不善變矣。”
“從許子之道,則市賈不貳,國(guó)中無(wú)偽。雖使五尺〔51〕之童適市,莫之或欺。布帛長(zhǎng)短同,則賈相若;麻縷絲絮〔52〕輕重同,則賈相若;五谷多寡同,則賈相若;屨大小同,則賈相若。”曰:“夫物之不齊,物之情也。或相倍蓰〔53〕,或相什百〔54〕,或相千萬(wàn)。子比而同之,是亂天下也。巨屨小屨〔55〕同賈,人豈為之哉?從許子之道,相率而為偽者也,惡能治國(guó)家?”
〔注釋〕 神農(nóng):炎帝神農(nóng)氏,相傳他第一個(gè)制造農(nóng)具,教導(dǎo)百姓種田,是中國(guó)農(nóng)耕的發(fā)明者。神農(nóng)之言:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的農(nóng)家學(xué)說(shuō)。許行:楚國(guó)人,農(nóng)家學(xué)派。 踵(zhǒnɡ):腳跟。這里用作動(dòng)詞,登,走到。文公:滕文公,滕國(guó)君主。 廛(chán):老百姓的住房。 與:給予。處:住所。 褐:粗麻編成的短衣,指老百姓穿的衣服。 捆:編織。屨:用麻、葛等織成的鞋子。 陳良:楚國(guó)的一位儒家人物。或以為即所謂“仲良氏之儒”。耒(lěi):古代翻土農(nóng)具,形似木叉。耜(sì):鏟一類(lèi)農(nóng)具。 饔飧(yōnɡ sūn):早餐和晚餐。饔飧而治:一面自己做飯,一面處理政事。 厲:害。厲民:使民眾受到損害。 素:未染色的生絲絹。 釜(fǔ):鍋一類(lèi)的炊具。甑(zènɡ):用來(lái)蒸食物的陶土炊具。爨(cuàn):燒火煮飯。 陶:制陶器者。冶:制鐵器者。 舍:什么。宮:室,家。 紛紛然:忙亂的樣子。 憚(dàn):怕。 路:動(dòng)詞,奔走。 食(sì):供養(yǎng)。 偪:同“逼”。 敷:布,施。敷治:治理。 益:伯益,舜的臣子,起初做火正,后來(lái)做掌管山林沼澤的虞官。 烈:動(dòng)詞,燒大火。 瀹(yuè):疏通。濟(jì):水名,源于河南濟(jì)源縣西王屋山,故道經(jīng)黃河而南,東流到山東,與黃河并行入海。今則下游為黃河所占。漯(tà):水名,出自山東,舊跡已湮沒(méi)。 汝、漢、淮、泗:都是水名。實(shí)際上除漢水入江外,汝、淮、泗都不入江。 后稷(jì):傳說(shuō)名棄,周人的始祖,堯帝時(shí)為掌管農(nóng)事的官。稼(jià):播種。穡(sè):收割。 樹(shù)藝:種植。 契(xiè):相傳為堯的臣,殷商的祖先。司徒:掌管教化的官。 敘:次序。 放勛:帝堯的名號(hào)。 勞、來(lái)(lài)二字,都有慰勞、慰問(wèn)的意思。 振:同“賑”,救濟(jì)。德:動(dòng)詞,施以恩德。 皋陶(ɡāoyáo):虞舜時(shí)的司法官。 易:治,管理。 則:效法。 蕩蕩乎:廣大的樣子。名:動(dòng)詞,形容。 與:參與。不與:無(wú)為而治。 夏:諸夏,指中原地區(qū)諸侯國(guó)。夷:蠻夷,指四方邊遠(yuǎn)地區(qū)的人,這里主要指南方的楚國(guó)。 未能或之先:無(wú)人超過(guò)他。 倍:同“背”,背叛。 沒(méi)(mò):同“歿”,死亡。 三年之外:古禮,父死子守喪三年,老師死弟子亦守心喪三年,但不必穿喪服。 治任:整理行裝。 鄉(xiāng):同“向”。 場(chǎng):指墓前場(chǎng)地。 濯(zhuó):洗。 秋陽(yáng):指夏天的陽(yáng)光。周歷的正月比夏歷(今農(nóng)歷)提前約兩個(gè)月,所以周歷所謂秋實(shí)際上還是農(nóng)歷的夏季。暴(pù):同“曝”,曬 皓皓:潔白。不可尚:無(wú)法比擬。 南蠻:這里是對(duì)楚國(guó)的貶稱(chēng)。鴂(jué):伯勞鳥(niǎo),古代被認(rèn)為是惡鳥(niǎo)。 引自《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木》:“出自幽谷,遷于喬木。” 引自《詩(shī)經(jīng)·魯頌·閟(bì)宮》。膺(yīnɡ):打擊。荊舒:南方少數(shù)民族,這里主要指楚國(guó),楚國(guó)又稱(chēng)“荊”。春秋時(shí)魯僖公曾跟隨齊桓公討伐楚國(guó),此詩(shī)蓋贊美此事。 賈:同“價(jià)”。 〔51〕 五尺:當(dāng)時(shí)的五尺長(zhǎng)度相當(dāng)于現(xiàn)在的三市尺多,即一米左右。 〔52〕 麻縷(lǚ):麻線。絲絮:絲綿。 〔53〕 蓰(xǐ):五倍。 〔54〕 什百:指倍數(shù),十倍百倍。下文“千萬(wàn)”也是指倍數(shù)。 〔55〕 巨屨小屨:指做工粗糙的鞋子和做工精細(xì)的鞋子。
〔鑒賞〕 戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,學(xué)派蜂起,百家爭(zhēng)鳴,農(nóng)家就是其中有一定影響的一家。農(nóng)家假托神農(nóng)氏立言,其基本主張是,不論是天子還是庶民,都應(yīng)當(dāng)從事農(nóng)業(yè)勞動(dòng),自食其力。他們還總結(jié)了古代的農(nóng)業(yè)技術(shù)。農(nóng)家的著作流傳下來(lái)的很少,《孟子》這一部分就保存了關(guān)于農(nóng)家思想的一些十分可貴的材料,雖然它們是作為批判的對(duì)象放在文中的。
從文中我們可以看到農(nóng)家的主張與實(shí)踐在當(dāng)時(shí)還是相當(dāng)有吸引力的,跟隨農(nóng)家人物許行從楚國(guó)到滕國(guó)來(lái)的有數(shù)十人,他們邊學(xué)習(xí)邊勞動(dòng),以種糧食、打草鞋、編席子為生,過(guò)著簡(jiǎn)樸而平等的生活。他們的生活方式連原來(lái)信奉儒學(xué)的陳相也十分欣賞,以至于改變了自己的信念,而追隨農(nóng)家。但是,農(nóng)家的思想表現(xiàn)了農(nóng)民的絕對(duì)平均主義,孟子非常敏銳地發(fā)現(xiàn)了這種傾向,在文中從兩方面對(duì)它進(jìn)行了猛烈的批判。
首先孟子論證了社會(huì)分工的合理性。許行的一個(gè)基本觀點(diǎn)是無(wú)論知識(shí)分子還是統(tǒng)治者,都應(yīng)當(dāng)跟農(nóng)民一樣參加體力勞動(dòng),以耕織為生,君主收稅歸庫(kù)是損害百姓。孟子針?shù)h相對(duì)地闡明,社會(huì)分工的發(fā)展使絕對(duì)平均主義成為不可能,有體力勞動(dòng)的分工,腦力勞動(dòng)和體力勞動(dòng)的分工,以及社會(huì)管理上的分工。他以前者的必要性來(lái)說(shuō)明后者,即那種更高級(jí)的社會(huì)分工的合理性。
孟子以氣勢(shì)凌厲的詰問(wèn),迫使陳相承認(rèn)許行本人也不是什么東西都依靠自己去生產(chǎn),因?yàn)樗m然種植糧食,編織草鞋和席子,然而他仍然要通過(guò)商品交易獲得衣服與帽子,取得陶器炊具和鐵制農(nóng)具。孟子讓他最終明白了一個(gè)道理:“百工之事固不可耕且為也”,就是說(shuō)一個(gè)人不可能既要種地又要制造自己所需要的一切生活用品和生產(chǎn)工具。由此孟子確立了一條普遍法則:社會(huì)分工為人們的生活和生產(chǎn)所必須,是社會(huì)存在和發(fā)展的必然。
以這條法則作為大前提,孟子作了合乎邏輯的推論,順理成章地提出了社會(huì)分工的問(wèn)題,指出社會(huì)生活中有“大人之事”和“小人之事”之分,“勞心”和“勞力”之分。當(dāng)然,“大人之事”和“小人之事”不是科學(xué)的概念,但從下文可知,它們的含義還是十分清楚的,是指社會(huì)的管理者和被管理者的區(qū)分。而“勞心”與“勞力”則相當(dāng)于現(xiàn)代用語(yǔ)中“腦力勞動(dòng)”和“體力勞動(dòng)”的概念。然而,“大人之事”沒(méi)有經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的界定,是個(gè)容易引起歧義的詞,它常常是指當(dāng)權(quán)者統(tǒng)治一個(gè)社會(huì)的一切活動(dòng),自然包括那些在現(xiàn)代人看來(lái)是壓迫、掠奪百姓的勾當(dāng)。此外,從上下文的聯(lián)系來(lái)看,孟子似乎認(rèn)為大人之事是勞心,而小人之事是勞力。在這樣的語(yǔ)境中,他的“勞心者治人,勞力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通義也”的話語(yǔ)很容易被利用來(lái)或被理解為證明極少數(shù)人壓迫、掠奪絕大多數(shù)人的制度的合理性。
可是,孟子的本意不是如此。從下面大量的文字,我們可以看到孟子心目中的大人之事,他所說(shuō)的勞心是指以下這樣一類(lèi)事情:堯、舜為了百姓的利益,殫思竭慮,費(fèi)盡心血,尋找人才,如堯選拔舜治理天下,舜任用能人披荊斬棘,驅(qū)趕野獸,為百姓開(kāi)辟了一個(gè)能夠生存的環(huán)境;大禹率領(lǐng)人民疏導(dǎo)江河,排除洪水;后稷教民稼穡,種植五谷,任用契教人倫理觀念。在孟子看來(lái),這些都需要極其繁重的腦力勞動(dòng),必須有專(zhuān)人專(zhuān)心致力于這些非常復(fù)雜的事情,不可能再要求他們?nèi)氖路N地或其他勞力之事。
很可能孟子清楚地知道,所謂大人之事常常包括了許多殘忍、卑鄙、骯臟的罪惡勾當(dāng),但是人們不能因噎廢食,因此取消國(guó)家機(jī)構(gòu)及其管理職能,廢除少數(shù)人對(duì)多數(shù)人的統(tǒng)治。因此他從仁的觀念出發(fā),盡力倡導(dǎo)民本政治,同時(shí)努力減少君主專(zhuān)制給人民造成的禍害。
分工確實(shí)會(huì)導(dǎo)致不平等,但是,勞動(dòng)分工和社會(huì)分工是社會(huì)發(fā)展的必經(jīng)過(guò)程,它從人類(lèi)脫離自然的、野蠻的狀態(tài)就開(kāi)始了,是文明產(chǎn)生的標(biāo)志。這一過(guò)程直到現(xiàn)在也還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有完成。農(nóng)家幻想回到?jīng)]有分工的自然狀態(tài),人人自耕自食,自給自足,這顯然是一種倒退的主張。就此而言,孟子的批判應(yīng)當(dāng)說(shuō)是正確的。
農(nóng)家的絕對(duì)平均主義的又一表現(xiàn)是主張誠(chéng)實(shí)經(jīng)商,童叟無(wú)欺,商品價(jià)格劃一,只論尺寸與斤兩,不論其他。孟子一語(yǔ)破的,指出這種主張忽略了物品在質(zhì)量上的區(qū)別,強(qiáng)調(diào)這種差別有時(shí)十分巨大。他問(wèn)道:如果鞋子不管材料、質(zhì)地、式樣與做工,只按照大小尺寸定價(jià),誰(shuí)還會(huì)去制造質(zhì)量好的鞋?孟子批判說(shuō),這種主張只能引導(dǎo)人們“相率而為偽”,就是說(shuō)鼓勵(lì)人們?nèi)ネ倒p料,以次充好。
這一章是一篇辯論文,孟子這一類(lèi)文章總是抓住對(duì)手的論點(diǎn)的要害,層層批駁,具有極強(qiáng)的戰(zhàn)斗性。文章或說(shuō)道理,或發(fā)議論,或講典故,或引詩(shī)文,或用比喻,所有這些組織得渾然一體,又穿插了諷刺挖苦之詞,嬉笑怒罵皆成文章,顯示了所向披靡的氣勢(shì)。
上一篇:《漸卦》原文|注釋|賞析
下一篇:《滕文公下:威武不能屈》原文|注釋|賞析