《劉敞·畏言箴》原文注釋與譯文
吾甚畏言,言可畏也,而不能默然①。吾言悃悃②,倡而后和③,人猶以為過④。吾言繩繩⑤,譽(yù)而不訾⑥,人猶以為非。非吾言之長(zhǎng),惟人之多忌;非吾之不能默然,而人實(shí)多言。若是者,其止乎?其已乎?其勿問而唯乎⑦?譬之于物,其為石不為水乎?水之滔滔,往而不來,有陷而淵,有壅而回⑧,有激而在山椒⑨。曰:水哉!水哉!
【注釋】
①默然:不言貌。
②悃(kun)悃:誠(chéng)懇的樣子。
③倡:通“唱”。唱歌時(shí)一人首先發(fā)聲。和(he):跟著唱。
④過:過分。
⑤繩繩:小心謹(jǐn)慎的樣子。
⑥訾(zi):毀謗非議。
⑦唯:應(yīng)答聲。
⑧壅:堵塞。
⑨山椒:山巔。
【譯文】
我很害怕人言,人言可畏,但不能沉默。我的話誠(chéng)懇,別人說了我再說,人家還認(rèn)為過分;我的話小心謹(jǐn)慎,只贊譽(yù)而不非議,人家還認(rèn)為不對(duì)。不是我說話長(zhǎng),只是人們多忌。不是我不能沉默,而人家實(shí)在話多。像這樣,是停止呢?是算了呢?還是不問而只是答應(yīng)呢?拿物作比喻,是當(dāng)石頭而不當(dāng)水呢?河水滔滔不絕,去了就不回來,有陷進(jìn)深淵,有被阻擋而往回流,有的在山頂沖激。說:水啊! 水啊!
上一篇:《李尤·琴銘》原文注釋與譯文
下一篇:《林之奇·畏銘》原文注釋與譯文