《程俱·寂照軒銘》原文注釋與譯文
寂如妙高山①,安住而不動。照如鑒止水②,不將亦不迎③。應物而不傷,無取亦無受。于中現色像④,而實無所有。即此顧盼中,是我無盡藏⑤。
【注釋】
①妙高山:即須彌山。佛教說七寶合成,故曰妙高。以它為人所住世界的
中心,日月環繞此山回旋出沒,三界諸天也依之層層建立,四方有東勝身、南贍部、西牛貨、北俱盧四個洲。
②止水:靜止不流動的水。
③將:送。
④色像:一作色相。佛教指一切事物的形狀外貌。《華嚴經》:“無邊色相,圓滿光明。”
⑤無盡藏:佛教語。謂佛法廣大無邊,作用于萬物,無窮無盡。后稱用之無窮者為無盡藏。
【譯文】
寂靜得像妙高山一樣,安穩地座落在那里而不動。照人像止水一樣,不送也不迎。應酬別人而不傷害人,沒有索取也沒有接受。從中顯現出一切事物的形象,而實際什么也沒有。就在這顧盼之中,有我無窮無盡的東西。
上一篇:《姚福均·宴樂箴》原文注釋與譯文
下一篇:《趙秉文·富義堂銘》原文注釋與譯文