愛情類名言賞析
《妾身兮不令,嬰疾兮來歸。沉滯兮家門,歷時(shí)兮不差。曠廢兮侍覲,情敬兮有違。君今兮奉命,遠(yuǎn)適兮京師。悠悠分離別,無(wú)因兮敘懷。瞻望兮踴躍,佇立兮徘徊,思君兮感結(jié),夢(mèng)想兮容輝。君發(fā)兮引邁,去我兮日乖。恨天兮羽翼,高飛兮相追。長(zhǎng)吟兮永嘆,淚下兮霑衣。》出自哪里,什么意思,注釋與翻譯
注釋 妾身: 就是作為妻子的我。古代妻子自稱“妾”。令: 美, 善。嬰: 圍繞, 纏繞。歸: 回娘家。沉滯: 凝滯, 淹留。歷時(shí): 經(jīng)過一段時(shí)間。差: 同“瘥”, 病愈。曠廢: 荒廢。侍(shi): 服侍, 伺候。覲: 拜見。這里是“見”義。情敬: 夫妻間相親相愛。有違: 沒有做到。奉命: 指秦嘉接受命令被派遣入京。適: 到。京師: 京都。東漢時(shí)為洛陽(yáng)。悠悠: 憂思的樣子。因: 因由, 原因。敘懷: 傾訴衷情。瞻: 遠(yuǎn)望。踴躍: 形容內(nèi)心威慨、激動(dòng)。佇(zhu) 立: 長(zhǎng)時(shí)間地站著。感結(jié), 百感交集。容輝: 容光渙發(fā)。發(fā): 出發(fā)。引: 繼續(xù)。邁: 前進(jìn)。去: 離開。日乖: 一天天離得遠(yuǎn)了。乖, 離, 別。霑(zhan): 浸濕。
句意 我的運(yùn)氣真不好, 疾病纏身娘家來, 病在娘家難出門, 久病有家不能回。長(zhǎng)久不能照顧你, 對(duì)你無(wú)法表恩愛。今天你將受派遣, 千里進(jìn)京出公差。我心凄凄愁離別, 沒有辦法訴衷懷。遙望家鄉(xiāng)心不安, 久久站立又徘徊。想到夫君心愁苦, 夢(mèng)中見你有神采。夫君一走不停留, 離我一去遠(yuǎn)不追。只恨不能生翅膀, 高高飛翔緊相隨。呻吟嘆息長(zhǎng)不斷, 衣衫沾滿相思淚。
《妾身兮不令,嬰疾兮來歸。沉滯兮家門,歷時(shí)兮不差。曠廢兮侍覲,情敬兮有違。君今兮奉命,遠(yuǎn)適兮京師。悠悠分離別,無(wú)因兮敘懷。瞻望兮踴躍,佇立兮徘徊,思君兮感結(jié),夢(mèng)想兮容輝。君發(fā)兮引邁,去我兮日乖。恨天兮羽翼,高飛兮相追。長(zhǎng)吟兮永嘆,淚下兮霑衣。》出自:漢· 徐淑《答秦嘉詩(shī)》
上一篇:《人生譬朝露,居世多屯蹇.憂艱常早至,歡會(huì)常苦晚,念當(dāng)奉時(shí)役,去爾日遙遠(yuǎn).遣車迎子還,空往復(fù)空返.省書情凄愴,臨食不能飯.獨(dú)坐空房中,誰(shuí)與相勸勉.長(zhǎng)夜不能眠,伏枕獨(dú)輾轉(zhuǎn).憂來如尋環(huán),匪席不可卷.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯
下一篇:《沉陰結(jié)愁憂,愁憂為誰(shuí)興?念與君相別,各在天一方.良會(huì)未有期,中心摧且傷.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯